Sentiment vs That emotion is at the foundation

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Sentiment

Top 2000 (courant)C1noun

That emotion is at the foundation

Top 5000 (assez courant)
Le plus courant: Sentiment
 SentimentThat emotion is at the foundation
Prononciation🇬🇧 /["/ˈsentɪmənt/"]/🇺🇸 /["/ˈsentɪmənt/"]/🇬🇧 //ðæt ɪˈməʊʃən ɪz æt ðə faʊnˈdeɪʃən//🇺🇸 //ðæt ɪˈmoʊʃən ɪz æt ðə faʊnˈdeɪʃən//
SensUne sensation ou une émotion à propos de quelque chose.A feeling or emotion about something.That feeling is the base.
ExempleThe overall sentiment of the article was positive, highlighting the benefits of the new policy.That emotion is at the foundation of her decision to leave.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 2000 (courant)Top 5000 (assez courant)
Niveau CEFRC1-
Nature grammaticalenoun
Collocationsdeep, strong, growing, express, voice, agree with, run, sentiments about, sentiments on, sentiment against, I, we, etc. appreciate the sentiment, my sentiments exactly, deep, strong, growing, express, voice, agree with, run, sentiments about, sentiments on, sentiment against, I, we, etc. appreciate the sentiment, my sentiments exactlyemotion is at the foundation, strong emotion at the foundation, emotion serves as the foundation
Antonymesindifference, apathy, disregard-
Erreurs fréquentesConfused with 'sentimentality', which implies excessive emotions., Using 'sentiment' as a verb; it's only a noun., Mixing up with 'emotion' which is broader.Confused about using 'emotion' instead of 'feeling'., Using 'foundation' too literally instead of metaphorically., Incorrectly placing 'that' far from 'emotion' in the sentence.
Notes d'usageUtilise ce mot quand tu parles de sentiments ou d'opinions, surtout dans des contextes comme la psychologie ou le marketing. C'est moins courant dans les conversations de tous les jours.Use this word when discussing feelings or opinions, especially in contexts like psychology or marketing. It is less common in casual conversations.Use in discussions about feelings or reasons behind actions. Appropriate in both casual and formal contexts.

Vois-le dans de vrais extraits

Sentiment
That emotion is at the foundation

Questions fréquentes : Sentiment vs That emotion is at the foundation

Quelle est la différence entre Sentiment et That emotion is at the foundation ?

Sentiment: A feeling or emotion about something. That emotion is at the foundation: That feeling is the base.

Lequel est le plus courant : Sentiment et That emotion is at the foundation ?

Sentiment est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Sentiment: The overall sentiment of the article was positive, highlighting the benefits of the new policy. That emotion is at the foundation: That emotion is at the foundation of her decision to leave.

Puis-je utiliser Sentiment et That emotion is at the foundation de façon interchangeable ?

Pas toujours. Sentiment et That emotion is at the foundation sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées