Duty vs This is your responsibility
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Duty
Top 1000 (très courant)B1noun
This is your responsibility
Top 2000 (courant)
Le plus courant: Duty
| Duty | This is your responsibility | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 /["/ˈdjuːti/"]/🇺🇸 /["/ˈduːti/"]/ | 🇬🇧 //ðɪs ɪz jɔːr rɪˌspɒnsəˈbɪləti//🇺🇸 //ðɪs ɪz jʊr ˌrɪspɑnsəˈbɪləti// |
| Sens | Une responsabilité ou un travail que quelqu'un doit faire.A responsibility or job that someone must do. | C'est quelque chose dont tu dois t'occuper.This is something you must take care of. |
| Exemple | He felt it was his duty to help the less fortunate. | In this team, this is your responsibility to ensure deadlines are met. |
| Registre | Neutre | Neutre |
| Fréquence | Top 1000 (très courant) | Top 2000 (courant) |
| Niveau CEFR | B1 | - |
| Nature grammaticale | noun | |
| Collocations | contractual, legal, statutory, have, owe, carry out, call, under a/the duty, duty of, duty to, a breach of duty, do your duty by somebody, be duty bound to do something, light, onerous, day, have, pull, see, fall to somebody, manager, officer, doctor, off duty, on duty, the execution of your duties, the performance of your duties, light, onerous, day, have, pull, see, fall to somebody, manager, officer, doctor, off duty, on duty, the execution of your duties, the performance of your duties, heavy, high, low, amount, impose, slap on somebody/something, increase, be payable, in duty, duty on | take responsibility, share responsibility, personal responsibility, accept responsibility, delegate responsibility |
| Antonymes | irresponsibility, neglect | - |
| Erreurs fréquentes | Confused with 'dutie', incorrect spelling., Using 'duty' with a subject instead of a verb; 'duty to help' not 'duty help'., Not using it with the correct preposition, often omitting 'to'. | Using 'responsibility' incorrectly as a verb instead of a noun., Saying 'Your responsibilities is' instead of 'Your responsibilities are'. |
| Notes d'usage | Utilisé dans des contextes formels et informels. Se rapporte souvent à des responsabilités morales ou légales. Évitez de l'utiliser dans des conversations informelles où des termes plus légers comme 'tâche' peuvent mieux convenir.Used in both formal and informal contexts. Often relates to moral or legal responsibilities. Avoid using it in casual conversations where lighter terms like 'task' may fit better. | Utilise cette phrase pour souligner le devoir ou l'obligation de quelqu'un. Elle convient aussi bien aux contextes formels qu'informels, mais peut sembler un peu forte dans une conversation décontractée.Use this phrase to emphasize someone's duty or obligation. It's appropriate in both formal and informal contexts, but can sound strong in casual conversation. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Duty vs This is your responsibility
Quelle est la différence entre Duty et This is your responsibility ?
Duty: A responsibility or job that someone must do. This is your responsibility: This is something you must take care of.
Lequel est le plus courant : Duty et This is your responsibility ?
Duty est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Duty: He felt it was his duty to help the less fortunate. This is your responsibility: In this team, this is your responsibility to ensure deadlines are met.
Puis-je utiliser Duty et This is your responsibility de façon interchangeable ?
Pas toujours. Duty et This is your responsibility sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.