Court در برابر Tribunal

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Court

رسمی1000 برتر (بسیار رایج)B1noun

Tribunal

رسمیبیش از 10000 (کمتر رایج)C1noun
رایج‌ترین: Court
 CourtTribunal
تلفظ🇬🇧 /["/kɔːt/"]/🇺🇸 /["/kɔːrt/"]/🇬🇧 /["/traɪˈbjuːnl/"]/🇺🇸 /["/traɪˈbjuːnl/"]/
معناجایی که پرونده‌های حقوقی در آنجا تصمیم‌گیری می‌شوند.A place where legal cases are decided.A special court that deals with specific legal cases.
مثالThe judge asked the defendant to stand before the court.an international war crimes tribunal
سطح زبانیرسمیرسمی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)بیش از 10000 (کمتر رایج)
سطح CEFRB1C1
نقش دستوریnounnoun
هم‌آیی‌هاcivil, criminal, Appeals Court, go to, take somebody/​something to, come to, hear something, acquit somebody, clear somebody, bailiff, clerk, judge, at court, before a/​the court, in court, contempt of court, a court of appeal, court of claims, civil, criminal, Appeals Court, go to, take somebody/​something to, come to, hear something, acquit somebody, clear somebody, bailiff, clerk, judge, at court, before a/​the court, in court, contempt of court, a court of appeal, court of claims, basketball, squash, tennis, off (the) court, on (the) court, imperial, royal, circles, jester, at (a/​the) court, imperial, royal, circles, jester, at (a/​the) courtadministrative tribunal, tribunal proceedings, international tribunal, tribunal decision
متضادهاfreedom, libertycourt of appeal, peers, jury
اشتباه‌های رایجConfused with 'quart' (a measurement), Use in incorrect contexts, like sports instead of law, Omitting articles, e.g., 'the court' instead of just 'court'Confused with 'court' - a tribunal is usually specific to a type of case., Using 'tribunal' in informal settings - it’s mainly for formal legal contexts., Mispronounced - some learners may stress the wrong syllable.
نکته‌های کاربردوقتی در مورد مسائل حقوقی صحبت می‌کنید از «دادگاه» استفاده کنید. این کلمه رسمی است و در زمینه‌های حقوقی مناسب است، اما در مکالمات روزمره از آن اجتناب کنید.Use 'court' when discussing legal matters. It is formal, appropriate in legal contexts, but avoid in casual conversations.Use 'tribunal' in legal contexts, especially in formal discussions about justice and legal processes. It may not be appropriate in casual conversations.

پرسش‌های پرتکرار: Court در برابر Tribunal

تفاوت Court و Tribunal چیست؟

Court: A place where legal cases are decided. Tribunal: A special court that deals with specific legal cases.

کدام رایج‌تر است: Court و Tribunal؟

Court در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

کدام پیشرفته‌تر است: Court و Tribunal؟

Tribunal بالاترین سطح است، یعنی C1، در مقیاس CEFR.

آیا Court و Tribunal هم‌سطح CEFR هستند؟

Court: B1, Tribunal: C1 بر اساس مقیاس CEFR.

نقش دستوری Court و Tribunal چیست؟

Court: noun, Tribunal: noun.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Court: The judge asked the defendant to stand before the court. Tribunal: an international war crimes tribunal

آیا می‌توانم Court و Tribunal را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Court و Tribunal به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط