Court در برابر Judicial

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Court

رسمی1000 برتر (بسیار رایج)B1noun

Judicial

رسمیبیش از 10000 (کمتر رایج)C1adjective
رایج‌ترین: Court
 CourtJudicial
تلفظ🇬🇧 /["/kɔːt/"]/🇺🇸 /["/kɔːrt/"]/🇬🇧 /["/dʒuˈdɪʃl/"]/🇺🇸 /["/dʒuˈdɪʃl/"]/
معناجایی که پرونده‌های حقوقی در آنجا تصمیم‌گیری می‌شوند.A place where legal cases are decided.مربوط به قانون یا دادگاه‌ها.Related to the law or courts.
مثالThe judge asked the defendant to stand before the court.judicial powers
سطح زبانیرسمیرسمی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)بیش از 10000 (کمتر رایج)
سطح CEFRB1C1
نقش دستوریnounadjective
هم‌آیی‌هاcivil, criminal, Appeals Court, go to, take somebody/​something to, come to, hear something, acquit somebody, clear somebody, bailiff, clerk, judge, at court, before a/​the court, in court, contempt of court, a court of appeal, court of claims, civil, criminal, Appeals Court, go to, take somebody/​something to, come to, hear something, acquit somebody, clear somebody, bailiff, clerk, judge, at court, before a/​the court, in court, contempt of court, a court of appeal, court of claims, basketball, squash, tennis, off (the) court, on (the) court, imperial, royal, circles, jester, at (a/​the) court, imperial, royal, circles, jester, at (a/​the) courtjudicial system, judicial review, judicial proceedings, judicial authority, judicial action
متضادهاfreedom, libertyextrajudicial, nonjudicial
اشتباه‌های رایجConfused with 'quart' (a measurement), Use in incorrect contexts, like sports instead of law, Omitting articles, e.g., 'the court' instead of just 'court'Confused with 'judiciary' — 'judicial' describes things related to courts, while 'judiciary' refers to a system or group of judges., Using 'judicial' too informally — it's a formal term., Incorrectly applying 'judicial' in non-legal contexts.
نکته‌های کاربردوقتی در مورد مسائل حقوقی صحبت می‌کنید از «دادگاه» استفاده کنید. این کلمه رسمی است و در زمینه‌های حقوقی مناسب است، اما در مکالمات روزمره از آن اجتناب کنید.Use 'court' when discussing legal matters. It is formal, appropriate in legal contexts, but avoid in casual conversations.از «قضایی» در زمینه‌های مربوط به مسائل حقوقی، دادگاه‌ها یا عدالت استفاده کنید. برای مکالمات روزمره مناسب نیست؛ بهتر است در نوشتار یا بحث‌های رسمی در مورد قانون استفاده شود.Use 'judicial' in contexts concerning legal matters, courts, or justice. Not suitable for casual conversations; best used in formal writing or discussions about law.

پرسش‌های پرتکرار: Court در برابر Judicial

تفاوت Court و Judicial چیست؟

Court: A place where legal cases are decided. Judicial: Related to the law or courts.

کدام رایج‌تر است: Court و Judicial؟

Court در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

کدام پیشرفته‌تر است: Court و Judicial؟

Judicial بالاترین سطح است، یعنی C1، در مقیاس CEFR.

آیا Court و Judicial هم‌سطح CEFR هستند؟

Court: B1, Judicial: C1 بر اساس مقیاس CEFR.

نقش دستوری Court و Judicial چیست؟

Court: noun, Judicial: adjective.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Court: The judge asked the defendant to stand before the court. Judicial: judicial powers

آیا می‌توانم Court و Judicial را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Court و Judicial به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط