I promise بمقابلہ I swear to god

انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔

I promise

10000 سے زیادہ (کم عام)

I swear to god

غیر رسمیاوپر کے 5000 (نسبتاً عام)
سب سے رسمی: I promiseسب سے عام: I swear to god
 I promiseI swear to god
تلفظ🇬🇧 //aɪ ˈprɒmɪs//🇺🇸 //aɪ ˈprɑːmɪs//🇬🇧 //aɪ swɛə tə gɒd//🇺🇸 //aɪ swɛr tə ɡɑd//
مطلبمیں وہی کروں گا جو میں کہتا ہوں۔I will do what I say.میں بہت مضبوطی سے یا سنجیدگی سے وعدہ کرتا ہوں۔I promise very strongly or seriously.
مثالI promise to help you with your project tomorrow.I swear to god, I didn't take your book!
رجسٹرغیر جانبدارغیر رسمی
کتنا عام10000 سے زیادہ (کم عام)اوپر کے 5000 (نسبتاً عام)
ہم نشینیmake a promise, keep a promise, break a promiseswear to god it's true, I swear to god I didn't do it, I swear to god I'll never lie, You can trust me, I swear to god
عام غلطیاںConfused with 'I promise you' - which adds emphasis., Using it too casually in serious situations.Omitting 'to god' and saying only 'I swear'., Using in formal contexts., Confusing it with 'I swear by' which means to make a promise using a deity.
استعمال کے نکاتمستقبل کے عمل کی یقین دہانی کے لیے غیر رسمی اور رسمی دونوں سیاق و سباق میں استعمال کیا جاتا ہے۔ طنزیہ لہجے میں استعمال سے گریز کریں۔Used in informal and formal contexts to assure someone of a future action. Avoid in sarcastic tones.سچائی یا ایمانداری پر زور دینے کے لیے استعمال کیا جاتا ہے۔ یہ غیر رسمی ہے، لہذا رسمی تحریروں میں اس سے گریز کریں۔ اگر واقعی مطلب نہ ہو تو مذہبی سیاق و سباق میں اس سے گریز کریں۔Used to emphasize sincerity or truthfulness. It's informal, so avoid in formal writing. Avoid in religious contexts if not genuinely meant.

اسے اصل کلپس میں دیکھیں

I promise
I swear to god

اکثر پوچھے گئے سوالات: I promise بمقابلہ I swear to god

I promise اور I swear to god میں کیا فرق ہے؟

I promise: I will do what I say. I swear to god: I promise very strongly or seriously.

کون سا زیادہ رسمی ہے: I promise اور I swear to god؟

ان میں I promise سب سے رسمی ہے۔

کون سا زیادہ عام ہے: I promise اور I swear to god؟

روزمرہ انگریزی میں I swear to god سب سے عام ہے۔

کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟

I promise: I promise to help you with your project tomorrow. I swear to god: I swear to god, I didn't take your book!

کیا میں I promise اور I swear to god کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟

ہمیشہ نہیں۔ I promise اور I swear to god ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔

متعلقہ موازنے