I promise vs I swear to god

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

I promise

Oltre 10.000 (meno comune)

I swear to god

InformaleTop 5000 (abbastanza comune)
Più formale: I promisePiù comune: I swear to god
 I promiseI swear to god
Pronuncia🇬🇧 //aɪ ˈprɒmɪs//🇺🇸 //aɪ ˈprɑːmɪs//🇬🇧 //aɪ swɛə tə gɒd//🇺🇸 //aɪ swɛr tə ɡɑd//
SignificatoFarò quello che dico.I will do what I say.Lo prometto in modo molto forte o serio.I promise very strongly or seriously.
EsempioI promise to help you with your project tomorrow.I swear to god, I didn't take your book!
RegistroNeutroInformale
Quanto è comuneOltre 10.000 (meno comune)Top 5000 (abbastanza comune)
Collocazionimake a promise, keep a promise, break a promiseswear to god it's true, I swear to god I didn't do it, I swear to god I'll never lie, You can trust me, I swear to god
Errori comuniConfused with 'I promise you' - which adds emphasis., Using it too casually in serious situations.Omitting 'to god' and saying only 'I swear'., Using in formal contexts., Confusing it with 'I swear by' which means to make a promise using a deity.
Note d'usoUsato in contesti informali e formali per assicurare qualcuno di un'azione futura. Evitare toni sarcastici.Used in informal and formal contexts to assure someone of a future action. Avoid in sarcastic tones.Usato per enfatizzare la sincerità o la veridicità. È informale, quindi evita di usarlo in contesti formali. Evita in contesti religiosi se non è inteso in modo genuino.Used to emphasize sincerity or truthfulness. It's informal, so avoid in formal writing. Avoid in religious contexts if not genuinely meant.

Guardalo in clip reali

I promise
I swear to god

Domande frequenti: I promise vs I swear to god

Qual è la differenza tra I promise e I swear to god?

I promise: I will do what I say. I swear to god: I promise very strongly or seriously.

Quale è più formale: I promise e I swear to god?

I promise è la più formale tra queste.

Quale è più comune: I promise e I swear to god?

I swear to god è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

I promise: I promise to help you with your project tomorrow. I swear to god: I swear to god, I didn't take your book!

Posso usare I promise e I swear to god in modo intercambiabile?

Non sempre. I promise e I swear to god sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.

Confronti correlati