What are you trying to distort vs What are you trying to say
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
What are you trying to distort
What are you trying to say
| What are you trying to distort | What are you trying to say | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //wɒt ɑː juː ˈtraɪɪŋ tuː dɪsˈtɔːt//🇺🇸 //wɑt ɑr ju ˈtraɪɪŋ tu dɪsˈtɔrt// | 🇬🇧 //wɒt ɑː jʊ ˈtraɪɪŋ tə seɪ//🇺🇸 //wʌt ɑr jʊ ˈtraɪɪŋ tə seɪ// |
| Significado | What do you want to change or misrepresent? | What do you mean? |
| Exemplo | When she said her version of events, I couldn't help but ask, 'what are you trying to distort?' | I didn't understand your point. What are you trying to say? |
| Registro | Informal | Neutro |
| Quão comum | Acima de 10.000 (menos comum) | Top 2000 (comum) |
| Colocações | trying to distort the truth, distort someone's words, distort the facts | trying to say something, what are you implying, trying to convey, trying to express |
| Antônimos | - | What are you trying to hide, What are you trying to imply, What are you trying to conceal |
| Erros comuns | Confusing with 'what are you trying to prove' in context., Using in overly formal situations., Omitting 'are' in the question. | Confused with 'What do you mean?', Incorrectly uses 'trying to say' in formal situations., Omission of 'you' in casual speech. |
| Notas de uso | Use casually when questioning someone's intentions. Avoid in formal settings as it may seem confrontational. | 'What are you trying to say?' is used to ask for clarification. It's neutral and appropriate in most contexts, but can sound confrontational if said sharply. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: What are you trying to distort vs What are you trying to say
Qual é a diferença entre What are you trying to distort e What are you trying to say?
What are you trying to distort: What do you want to change or misrepresent? What are you trying to say: What do you mean?
Qual é mais formal: What are you trying to distort e What are you trying to say?
What are you trying to say é a mais formal entre elas.
Qual é mais comum: What are you trying to distort e What are you trying to say?
What are you trying to say é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
What are you trying to distort: When she said her version of events, I couldn't help but ask, 'what are you trying to distort?' What are you trying to say: I didn't understand your point. What are you trying to say?
Posso usar What are you trying to distort e What are you trying to say de forma intercambiável?
Nem sempre. What are you trying to distort e What are you trying to say são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.