Reach vs To come down to this place

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Reach

Top 1000 (muito comum)A2verb

To come down to this place

Top 3000 (comum)
Mais comum: Reach
 ReachTo come down to this place
Pronúncia🇬🇧 /["/riːtʃ/","/ˈriːtʃɪz/","/riːtʃt/","/ˈriːtʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/riːtʃ/","/ˈriːtʃɪz/","/riːtʃt/","/ˈriːtʃɪŋ/"]/🇬🇧 //tə kʌm daʊn tu ðɪs pleɪs//🇺🇸 //tə kʌm daʊn tu ðɪs pleɪs//
Significadoesticar a mão para pegar algo ou chegar a um lugarto stretch out your hand to grab something or to arrive at a placeto arrive at this location
ExemploI can reach the top shelf if I stand on my tiptoes.I will come down to this place tomorrow.
RegistroNeutroNeutro
Quão comumTop 1000 (muito comum)Top 3000 (comum)
Nível CEFRA2-
Classe gramaticalverb
Colocaçõeseventually, finally, easily, attempt to, try to, be expected to, eventually, finally, easily, attempt to, try to, be expected to, eventually, finally, easily, attempt to, try to, be expected to, eventually, finally, easily, attempt to, try to, be expected to, gingerly, hesitantly, tentatively, for, inside, into, easily, almost, nearly, can, easily, almost, nearly, cancome down to visit, come down to see, come down to meet
Antônimoswithdraw, recedeto go up to that place, to ascend to that place, to move upward to that place
Erros comunsConfused with 'preach' — mixing up meanings during speech., Using 'reach' without an object when it's needed, like saying 'I will reach' instead of 'I will reach the goal'.Confused with 'going up to' or 'coming up to' for locations, Using with incorrect prepositions, like 'at' instead of 'to', Overusing in formal writing, where simpler terms like 'arrive' may be preferred
Notas de usoUse 'reach' ao falar sobre chegar a um destino ou pegar algo fisicamente. Evite em escrita muito formal; use alternativas como 'chegar' ou 'atingir'.Use 'reach' when talking about getting to a destination or getting something physically. Avoid in overly formal writing; use alternatives like 'arrive' or 'achieve'.Used when talking about arriving at a specific location. Appropriate in both spoken and written contexts.

Veja em clipes reais

Reach
To come down to this place

Perguntas frequentes: Reach vs To come down to this place

Qual é a diferença entre Reach e To come down to this place?

Reach: to stretch out your hand to grab something or to arrive at a place To come down to this place: to arrive at this location

Qual é mais comum: Reach e To come down to this place?

Reach é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Reach: I can reach the top shelf if I stand on my tiptoes. To come down to this place: I will come down to this place tomorrow.

Posso usar Reach e To come down to this place de forma intercambiável?

Nem sempre. Reach e To come down to this place são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas