Company vs Platoon
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Company
Top 1000 (muito comum)A1noun
Platoon
Acima de 10.000 (menos comum)
Mais comum: Company
| Company | Platoon | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 /["/ˈkʌmpəni/"]/🇺🇸 /["/ˈkʌmpəni/"]/ | 🇬🇧 //pləˈtuːn//🇺🇸 //pləˈtun// |
| Significado | Um grupo de pessoas que trabalham juntas para fazer ou vender algo.A group of people who work together to make or sell something. | Um grupo de soldados liderado por um tenente.A group of soldiers led by a lieutenant. |
| Exemplo | I work at a software company that develops applications. | The platoon was deployed to the front lines during the conflict. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 1000 (muito comum) | Acima de 10.000 (menos comum) |
| Nível CEFR | A1 | - |
| Classe gramatical | noun | |
| Colocações | big, large, leading, group, create, establish, form, make something, manufacture something, produce something, director, executive, owner, in a/the company, within a/the company, a director of a company, large, small, touring, good, pleasant, poor, have, keep somebody, need, for company, in somebody’s company, have the pleasure of somebody’s company, request the pleasure of somebody’s company, like your own company, expect, have, mixed, assembled, keep, in company, get into bad company, keep bad company, present company excepted | infantry platoon, support platoon, platoon leader |
| Antônimos | individual, self | individual, singleton |
| Erros comuns | Confused with 'companion' — remember, a company is usually a business., Using 'company' in the singular form when referring to multiple businesses., Mixed up with 'firm' — 'firm' can be more specific to certain types of companies. | Confused with 'squad' or 'company', which refer to different sizes of military units., Mispronouncing the word; often pronounced incorrectly as 'plat-ton'. |
| Notas de uso | Use 'empresa' ou 'companhia' em contextos formais e informais ao se referir a negócios. Evite em frases casuais não relacionadas a negócios, como 'fazer companhia' (que significa passar tempo com alguém).Use 'company' in both formal and informal contexts when referring to businesses. Avoid in casual phrases unrelated to business, like 'keeping company' (which means spending time with someone). | Comumente usado em contextos militares. Não é apropriado em ambientes informais, a menos que se refira a um contexto com tema militar.Commonly used in military contexts. Not appropriate in informal settings unless referring to a military-themed context. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Company vs Platoon
Qual é a diferença entre Company e Platoon?
Company: A group of people who work together to make or sell something. Platoon: A group of soldiers led by a lieutenant.
Qual é mais comum: Company e Platoon?
Company é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Company: I work at a software company that develops applications. Platoon: The platoon was deployed to the front lines during the conflict.
Posso usar Company e Platoon de forma intercambiável?
Nem sempre. Company e Platoon são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.