Company vs Platoon

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Company

Top 1000 (très courant)A1noun

Platoon

Au-delà de 10 000 (moins courant)
Le plus courant: Company
 CompanyPlatoon
Prononciation🇬🇧 /["/ˈkʌmpəni/"]/🇺🇸 /["/ˈkʌmpəni/"]/🇬🇧 //pləˈtuːn//🇺🇸 //pləˈtun//
SensUn groupe de personnes qui travaillent ensemble pour fabriquer ou vendre quelque chose.A group of people who work together to make or sell something.Un groupe de soldats dirigé par un lieutenant.A group of soldiers led by a lieutenant.
ExempleI work at a software company that develops applications.The platoon was deployed to the front lines during the conflict.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 1000 (très courant)Au-delà de 10 000 (moins courant)
Niveau CEFRA1-
Nature grammaticalenoun
Collocationsbig, large, leading, group, create, establish, form, make something, manufacture something, produce something, director, executive, owner, in a/​the company, within a/​the company, a director of a company, large, small, touring, good, pleasant, poor, have, keep somebody, need, for company, in somebody’s company, have the pleasure of somebody’s company, request the pleasure of somebody’s company, like your own company, expect, have, mixed, assembled, keep, in company, get into bad company, keep bad company, present company exceptedinfantry platoon, support platoon, platoon leader
Antonymesindividual, selfindividual, singleton
Erreurs fréquentesConfused with 'companion' — remember, a company is usually a business., Using 'company' in the singular form when referring to multiple businesses., Mixed up with 'firm' — 'firm' can be more specific to certain types of companies.Confused with 'squad' or 'company', which refer to different sizes of military units., Mispronouncing the word; often pronounced incorrectly as 'plat-ton'.
Notes d'usageUtilisez 'entreprise' ou 'société' dans des contextes formels et informels pour parler des affaires. Évitez dans des expressions familières sans rapport avec les affaires, comme 'tenir compagnie' (qui signifie passer du temps avec quelqu'un).Use 'company' in both formal and informal contexts when referring to businesses. Avoid in casual phrases unrelated to business, like 'keeping company' (which means spending time with someone).Couramment utilisé dans les contextes militaires. Pas approprié dans des contextes informels, sauf s'il s'agit d'un contexte sur le thème militaire.Commonly used in military contexts. Not appropriate in informal settings unless referring to a military-themed context.

Vois-le dans de vrais extraits

Company
Platoon

Questions fréquentes : Company vs Platoon

Quelle est la différence entre Company et Platoon ?

Company: A group of people who work together to make or sell something. Platoon: A group of soldiers led by a lieutenant.

Lequel est le plus courant : Company et Platoon ?

Company est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Company: I work at a software company that develops applications. Platoon: The platoon was deployed to the front lines during the conflict.

Puis-je utiliser Company et Platoon de façon interchangeable ?

Pas toujours. Company et Platoon sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées