Chill out vs Let's not be so sensitive vs Take it easy

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Chill out

InformalTop 2000 (comum)

Let's not be so sensitive

Top 5000 (bastante comum)

Take it easy

InformalTop 2000 (comum)
Mais formal: Let's not be so sensitive
 Chill outLet's not be so sensitiveTake it easy
Pronúncia🇬🇧 //tʃɪl aʊt//🇺🇸 //tʃɪl aʊt//🇬🇧 //lɛts nɒt biː səʊ ˈsɛnsɪtɪv//🇺🇸 //lɛts nɑt bi soʊ ˈsɛnsɪtɪv//🇬🇧 //teɪk ɪt ˈiː.zi//🇺🇸 //teɪk ɪt ˈiː.zi//
SignificadoAcalmar-se e relaxar.Calm down and relax.Don't take things too personally.Não se preocupe ou se estresse demais.Don't worry or stress too much.
ExemploYou need to chill out and stop worrying so much about the exam.I was just joking, let's not be so sensitive.After a long week at work, I just want to take it easy this weekend.
RegistroInformalNeutroInformal
Quão comumTop 2000 (comum)Top 5000 (bastante comum)Top 2000 (comum)
Colocaçõeschill out time, chill out period, chill out zonebe sensitive, take things personally, avoid overreactingtake it easy on someone, take it easy for a while, take it easy, relax
Antônimos-insensitive, unfeeling, thick-skinned-
Erros comuns'Chill out' is often confused with 'cool off', but the meanings can slightly differ., Some learners use 'chill out' in a serious context, which may sound inappropriate., Using 'chill out' as a command can come off as rude.Used in a sarcastic tone, which may cause offense., Misunderstood as a dismissive comment., Confused with 'let's be sensitive' which means the opposite.Confused with 'take it lightly' which has a similar but different meaning., Using in serious contexts, like work or formal settings, where it may not apply.
Notas de usoUse 'chill out' em conversas casuais para sugerir que alguém deveria relaxar. Evite em contextos formais.Use 'chill out' in casual conversations to suggest someone should relax. Avoid in formal contexts.Use when suggesting someone should lighten up. Neutral context; avoid in formal discussions or sensitive topics.Use em conversas casuais para sugerir que alguém relaxe; não é adequado para situações formais. Ótimo para amigos ou familiares.Use in casual conversations to suggest someone relax; not suitable for formal situations. Great for friends or family.

Veja em clipes reais

Chill out
Let's not be so sensitive
Take it easy

Perguntas frequentes: Chill out vs Let's not be so sensitive vs Take it easy

Qual é a diferença entre Chill out, Let's not be so sensitive e Take it easy?

Chill out: Calm down and relax. Let's not be so sensitive: Don't take things too personally. Take it easy: Don't worry or stress too much.

Qual é mais formal: Chill out, Let's not be so sensitive e Take it easy?

Let's not be so sensitive é a mais formal entre elas.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Chill out: You need to chill out and stop worrying so much about the exam. Let's not be so sensitive: I was just joking, let's not be so sensitive. Take it easy: After a long week at work, I just want to take it easy this weekend.

Posso usar Chill out, Let's not be so sensitive e Take it easy de forma intercambiável?

Nem sempre. Chill out, Let's not be so sensitive e Take it easy são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas