Chill out vs Don't worry vs Take it easy
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Chill out
InformalTop 2000 (comum)
Don't worry
Top 2000 (comum)
Take it easy
InformalTop 2000 (comum)
Mais formal: Don't worry
| Chill out | Don't worry | Take it easy | |
|---|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //tʃɪl aʊt//🇺🇸 //tʃɪl aʊt// | 🇬🇧 //dəʊnt ˈwʌri//🇺🇸 //doʊnt ˈwɜri// | 🇬🇧 //teɪk ɪt ˈiː.zi//🇺🇸 //teɪk ɪt ˈiː.zi// |
| Significado | Acalmar-se e relaxar.Calm down and relax. | Uma forma de dizer a alguém para não ficar ansioso.A way to tell someone not to be anxious. | Não se preocupe ou se estresse demais.Don't worry or stress too much. |
| Exemplo | You need to chill out and stop worrying so much about the exam. | You'll be fine on your exam, so just don't worry. | After a long week at work, I just want to take it easy this weekend. |
| Registro | Informal | Neutro | Informal |
| Quão comum | Top 2000 (comum) | Top 2000 (comum) | Top 2000 (comum) |
| Colocações | chill out time, chill out period, chill out zone | don't worry about it, don't worry too much, don't worry, everything will be fine | take it easy on someone, take it easy for a while, take it easy, relax |
| Antônimos | - | worry, fret, stress | - |
| Erros comuns | 'Chill out' is often confused with 'cool off', but the meanings can slightly differ., Some learners use 'chill out' in a serious context, which may sound inappropriate., Using 'chill out' as a command can come off as rude. | Omitting 'don't' and saying 'worry'., Using it in overly serious contexts., Confusing with 'don't care'. | Confused with 'take it lightly' which has a similar but different meaning., Using in serious contexts, like work or formal settings, where it may not apply. |
| Notas de uso | Use 'chill out' em conversas casuais para sugerir que alguém deveria relaxar. Evite em contextos formais.Use 'chill out' in casual conversations to suggest someone should relax. Avoid in formal contexts. | Use em contextos tranquilizadores; evite em situações sérias onde a preocupação é justificada.Use in reassuring contexts; avoid in serious situations where worry is justified. | Use em conversas casuais para sugerir que alguém relaxe; não é adequado para situações formais. Ótimo para amigos ou familiares.Use in casual conversations to suggest someone relax; not suitable for formal situations. Great for friends or family. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Chill out vs Don't worry vs Take it easy
Qual é a diferença entre Chill out, Don't worry e Take it easy?
Chill out: Calm down and relax. Don't worry: A way to tell someone not to be anxious. Take it easy: Don't worry or stress too much.
Qual é mais formal: Chill out, Don't worry e Take it easy?
Don't worry é a mais formal entre elas.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Chill out: You need to chill out and stop worrying so much about the exam. Don't worry: You'll be fine on your exam, so just don't worry. Take it easy: After a long week at work, I just want to take it easy this weekend.
Posso usar Chill out, Don't worry e Take it easy de forma intercambiável?
Nem sempre. Chill out, Don't worry e Take it easy são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.