Chill out vs Don't worry vs Take it easy

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Chill out

InformalTop 2000 (comum)

Don't worry

Top 2000 (comum)

Take it easy

InformalTop 2000 (comum)
Mais formal: Don't worry
 Chill outDon't worryTake it easy
Pronúncia🇬🇧 //tʃɪl aʊt//🇺🇸 //tʃɪl aʊt//🇬🇧 //dəʊnt ˈwʌri//🇺🇸 //doʊnt ˈwɜri//🇬🇧 //teɪk ɪt ˈiː.zi//🇺🇸 //teɪk ɪt ˈiː.zi//
SignificadoAcalmar-se e relaxar.Calm down and relax.Uma forma de dizer a alguém para não ficar ansioso.A way to tell someone not to be anxious.Não se preocupe ou se estresse demais.Don't worry or stress too much.
ExemploYou need to chill out and stop worrying so much about the exam.You'll be fine on your exam, so just don't worry.After a long week at work, I just want to take it easy this weekend.
RegistroInformalNeutroInformal
Quão comumTop 2000 (comum)Top 2000 (comum)Top 2000 (comum)
Colocaçõeschill out time, chill out period, chill out zonedon't worry about it, don't worry too much, don't worry, everything will be finetake it easy on someone, take it easy for a while, take it easy, relax
Antônimos-worry, fret, stress-
Erros comuns'Chill out' is often confused with 'cool off', but the meanings can slightly differ., Some learners use 'chill out' in a serious context, which may sound inappropriate., Using 'chill out' as a command can come off as rude.Omitting 'don't' and saying 'worry'., Using it in overly serious contexts., Confusing with 'don't care'.Confused with 'take it lightly' which has a similar but different meaning., Using in serious contexts, like work or formal settings, where it may not apply.
Notas de usoUse 'chill out' em conversas casuais para sugerir que alguém deveria relaxar. Evite em contextos formais.Use 'chill out' in casual conversations to suggest someone should relax. Avoid in formal contexts.Use em contextos tranquilizadores; evite em situações sérias onde a preocupação é justificada.Use in reassuring contexts; avoid in serious situations where worry is justified.Use em conversas casuais para sugerir que alguém relaxe; não é adequado para situações formais. Ótimo para amigos ou familiares.Use in casual conversations to suggest someone relax; not suitable for formal situations. Great for friends or family.

Veja em clipes reais

Chill out
Don't worry
Take it easy

Perguntas frequentes: Chill out vs Don't worry vs Take it easy

Qual é a diferença entre Chill out, Don't worry e Take it easy?

Chill out: Calm down and relax. Don't worry: A way to tell someone not to be anxious. Take it easy: Don't worry or stress too much.

Qual é mais formal: Chill out, Don't worry e Take it easy?

Don't worry é a mais formal entre elas.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Chill out: You need to chill out and stop worrying so much about the exam. Don't worry: You'll be fine on your exam, so just don't worry. Take it easy: After a long week at work, I just want to take it easy this weekend.

Posso usar Chill out, Don't worry e Take it easy de forma intercambiável?

Nem sempre. Chill out, Don't worry e Take it easy são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas