Chill out در برابر Don't worry در برابر Take it easy

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Chill out

غیررسمی2000 برتر (رایج)

Don't worry

2000 برتر (رایج)

Take it easy

غیررسمی2000 برتر (رایج)
رسمی‌ترین: Don't worry
 Chill outDon't worryTake it easy
تلفظ🇬🇧 //tʃɪl aʊt//🇺🇸 //tʃɪl aʊt//🇬🇧 //dəʊnt ˈwʌri//🇺🇸 //doʊnt ˈwɜri//🇬🇧 //teɪk ɪt ˈiː.zi//🇺🇸 //teɪk ɪt ˈiː.zi//
معناآروم شو و راحت باش.Calm down and relax.راهی برای گفتن به کسی که نگران نباشد.A way to tell someone not to be anxious.خیلی خودتو اذیت نکن و استرس نگیر.Don't worry or stress too much.
مثالYou need to chill out and stop worrying so much about the exam.You'll be fine on your exam, so just don't worry.After a long week at work, I just want to take it easy this weekend.
سطح زبانیغیررسمیخنثیغیررسمی
میزان رواج2000 برتر (رایج)2000 برتر (رایج)2000 برتر (رایج)
هم‌آیی‌هاchill out time, chill out period, chill out zonedon't worry about it, don't worry too much, don't worry, everything will be finetake it easy on someone, take it easy for a while, take it easy, relax
متضادها-worry, fret, stress-
اشتباه‌های رایج'Chill out' is often confused with 'cool off', but the meanings can slightly differ., Some learners use 'chill out' in a serious context, which may sound inappropriate., Using 'chill out' as a command can come off as rude.Omitting 'don't' and saying 'worry'., Using it in overly serious contexts., Confusing with 'don't care'.Confused with 'take it lightly' which has a similar but different meaning., Using in serious contexts, like work or formal settings, where it may not apply.
نکته‌های کاربرداز «آرام باش» در مکالمات روزمره استفاده کن تا به کسی بگی راحت باشه. تو موقعیت‌های رسمی استفاده نکن.Use 'chill out' in casual conversations to suggest someone should relax. Avoid in formal contexts.در موقعیت‌های آرامش‌بخش استفاده کنید؛ در موقعیت‌های جدی که نگرانی موجه است، استفاده نکنید.Use in reassuring contexts; avoid in serious situations where worry is justified.این عبارت رو معمولاً تو مکالمه‌های خودمونی استفاده می‌کنیم تا به طرف مقابل بگیم راحت باشه. برای موقعیت‌های رسمی مناسب نیست، ولی برای دوست و خانواده عالیه.Use in casual conversations to suggest someone relax; not suitable for formal situations. Great for friends or family.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Chill out
Don't worry
Take it easy

پرسش‌های پرتکرار: Chill out در برابر Don't worry در برابر Take it easy

تفاوت Chill out،‏ Don't worry، و Take it easy چیست؟

Chill out: Calm down and relax. Don't worry: A way to tell someone not to be anxious. Take it easy: Don't worry or stress too much.

کدام رسمی‌تر است: Chill out،‏ Don't worry، و Take it easy؟

Don't worry رسمی‌ترین آن‌هاست.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Chill out: You need to chill out and stop worrying so much about the exam. Don't worry: You'll be fine on your exam, so just don't worry. Take it easy: After a long week at work, I just want to take it easy this weekend.

آیا می‌توانم Chill out،‏ Don't worry، و Take it easy را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Chill out،‏ Don't worry، و Take it easy به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط