Burn it to the ground vs Raze
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Burn it to the ground
InformalAcima de 10.000 (menos comum)
Raze
Acima de 10.000 (menos comum)
Mais formal: Raze
| Burn it to the ground | Raze | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //bɜːn ɪt tə ðə ɡraʊnd//🇺🇸 //bɜrn ɪt tə ðə ɡraʊnd// | 🇬🇧 //reɪz//🇺🇸 //reɪz// |
| Significado | Destruir completamente algo com fogo.To completely destroy something by fire. | To completely destroy a building or area. |
| Exemplo | The villagers decided to burn it to the ground to ensure the threat was completely eliminated. | The city decided to raze the abandoned factory to make space for a new park. |
| Registro | Informal | Neutro |
| Quão comum | Acima de 10.000 (menos comum) | Acima de 10.000 (menos comum) |
| Colocações | burn it to the ground, completely burn, set fire, destroy completely, consume in flames | raze to the ground, raze a building, raze a village, raze a structure, raze a site |
| Antônimos | - | build, erect |
| Erros comuns | Confused with 'burn down' which suggests partial destruction., Used literally when it often implies metaphorical meaning., Incorrectly used in non-destructive contexts. | Confused with 'raise' which means to lift up., Incorrectly uses 'raze' for non-destructive contexts., Mixing up the spelling with similar-sounding words. |
| Notas de uso | Geralmente usado em contextos informais, pode ser dramático ou exagerado. Não é adequado para discussões sérias.Typically used in informal contexts, may be dramatic or exaggerated. Not suitable for serious discussions. | Often used in formal contexts related to construction or destruction. Not appropriate for casual conversation. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Burn it to the ground vs Raze
Qual é a diferença entre Burn it to the ground e Raze?
Burn it to the ground: To completely destroy something by fire. Raze: To completely destroy a building or area.
Qual é mais formal: Burn it to the ground e Raze?
Raze é a mais formal entre elas.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Burn it to the ground: The villagers decided to burn it to the ground to ensure the threat was completely eliminated. Raze: The city decided to raze the abandoned factory to make space for a new park.
Posso usar Burn it to the ground e Raze de forma intercambiável?
Nem sempre. Burn it to the ground e Raze são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.