Burn it to the ground vs Raze

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Burn it to the ground

InformalAcima de 10.000 (menos comum)

Raze

Acima de 10.000 (menos comum)
Mais formal: Raze
 Burn it to the groundRaze
Pronúncia🇬🇧 //bɜːn ɪt tə ðə ɡraʊnd//🇺🇸 //bɜrn ɪt tə ðə ɡraʊnd//🇬🇧 //reɪz//🇺🇸 //reɪz//
SignificadoDestruir completamente algo com fogo.To completely destroy something by fire.To completely destroy a building or area.
ExemploThe villagers decided to burn it to the ground to ensure the threat was completely eliminated.The city decided to raze the abandoned factory to make space for a new park.
RegistroInformalNeutro
Quão comumAcima de 10.000 (menos comum)Acima de 10.000 (menos comum)
Colocaçõesburn it to the ground, completely burn, set fire, destroy completely, consume in flamesraze to the ground, raze a building, raze a village, raze a structure, raze a site
Antônimos-build, erect
Erros comunsConfused with 'burn down' which suggests partial destruction., Used literally when it often implies metaphorical meaning., Incorrectly used in non-destructive contexts.Confused with 'raise' which means to lift up., Incorrectly uses 'raze' for non-destructive contexts., Mixing up the spelling with similar-sounding words.
Notas de usoGeralmente usado em contextos informais, pode ser dramático ou exagerado. Não é adequado para discussões sérias.Typically used in informal contexts, may be dramatic or exaggerated. Not suitable for serious discussions.Often used in formal contexts related to construction or destruction. Not appropriate for casual conversation.

Veja em clipes reais

Burn it to the ground
Raze

Perguntas frequentes: Burn it to the ground vs Raze

Qual é a diferença entre Burn it to the ground e Raze?

Burn it to the ground: To completely destroy something by fire. Raze: To completely destroy a building or area.

Qual é mais formal: Burn it to the ground e Raze?

Raze é a mais formal entre elas.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Burn it to the ground: The villagers decided to burn it to the ground to ensure the threat was completely eliminated. Raze: The city decided to raze the abandoned factory to make space for a new park.

Posso usar Burn it to the ground e Raze de forma intercambiável?

Nem sempre. Burn it to the ground e Raze são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas