Burn it to the ground بمقابلہ Raze
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
Burn it to the ground
غیر رسمی10000 سے زیادہ (کم عام)
Raze
10000 سے زیادہ (کم عام)
سب سے رسمی: Raze
| Burn it to the ground | Raze | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //bɜːn ɪt tə ðə ɡraʊnd//🇺🇸 //bɜrn ɪt tə ðə ɡraʊnd// | 🇬🇧 //reɪz//🇺🇸 //reɪz// |
| مطلب | کسی چیز کو آگ سے مکمل طور پر تباہ کر دینا۔To completely destroy something by fire. | To completely destroy a building or area. |
| مثال | The villagers decided to burn it to the ground to ensure the threat was completely eliminated. | The city decided to raze the abandoned factory to make space for a new park. |
| رجسٹر | غیر رسمی | غیر جانبدار |
| کتنا عام | 10000 سے زیادہ (کم عام) | 10000 سے زیادہ (کم عام) |
| ہم نشینی | burn it to the ground, completely burn, set fire, destroy completely, consume in flames | raze to the ground, raze a building, raze a village, raze a structure, raze a site |
| متضاد | - | build, erect |
| عام غلطیاں | Confused with 'burn down' which suggests partial destruction., Used literally when it often implies metaphorical meaning., Incorrectly used in non-destructive contexts. | Confused with 'raise' which means to lift up., Incorrectly uses 'raze' for non-destructive contexts., Mixing up the spelling with similar-sounding words. |
| استعمال کے نکات | عام طور پر غیر رسمی سیاق و سباق میں استعمال ہوتا ہے، یہ ڈرامائی یا مبالغہ آمیز ہو سکتا ہے۔ سنجیدہ بحثوں کے لیے موزوں نہیں۔Typically used in informal contexts, may be dramatic or exaggerated. Not suitable for serious discussions. | Often used in formal contexts related to construction or destruction. Not appropriate for casual conversation. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: Burn it to the ground بمقابلہ Raze
Burn it to the ground اور Raze میں کیا فرق ہے؟
Burn it to the ground: To completely destroy something by fire. Raze: To completely destroy a building or area.
کون سا زیادہ رسمی ہے: Burn it to the ground اور Raze؟
ان میں Raze سب سے رسمی ہے۔
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
Burn it to the ground: The villagers decided to burn it to the ground to ensure the threat was completely eliminated. Raze: The city decided to raze the abandoned factory to make space for a new park.
کیا میں Burn it to the ground اور Raze کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ Burn it to the ground اور Raze ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔