Burn it to the ground बनाम Raze
अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।
Burn it to the ground
अनौपचारिक10000 से ऊपर (कम आम)
Raze
10000 से ऊपर (कम आम)
सबसे औपचारिक: Raze
| Burn it to the ground | Raze | |
|---|---|---|
| उच्चारण | 🇬🇧 //bɜːn ɪt tə ðə ɡraʊnd//🇺🇸 //bɜrn ɪt tə ðə ɡraʊnd// | 🇬🇧 //reɪz//🇺🇸 //reɪz// |
| अर्थ | आग से किसी चीज़ को पूरी तरह से नष्ट कर देना।To completely destroy something by fire. | To completely destroy a building or area. |
| उदाहरण | The villagers decided to burn it to the ground to ensure the threat was completely eliminated. | The city decided to raze the abandoned factory to make space for a new park. |
| रजिस्टर | अनौपचारिक | तटस्थ |
| कितना आम | 10000 से ऊपर (कम आम) | 10000 से ऊपर (कम आम) |
| सहप्रयोग | burn it to the ground, completely burn, set fire, destroy completely, consume in flames | raze to the ground, raze a building, raze a village, raze a structure, raze a site |
| विलोम | - | build, erect |
| आम गलतियाँ | Confused with 'burn down' which suggests partial destruction., Used literally when it often implies metaphorical meaning., Incorrectly used in non-destructive contexts. | Confused with 'raise' which means to lift up., Incorrectly uses 'raze' for non-destructive contexts., Mixing up the spelling with similar-sounding words. |
| प्रयोग संबंधी नोट | आमतौर पर अनौपचारिक संदर्भों में उपयोग किया जाता है, नाटकीय या अतिरंजित हो सकता है। गंभीर चर्चाओं के लिए उपयुक्त नहीं है।Typically used in informal contexts, may be dramatic or exaggerated. Not suitable for serious discussions. | Often used in formal contexts related to construction or destruction. Not appropriate for casual conversation. |
इसे असली क्लिप में देखें
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Burn it to the ground बनाम Raze
Burn it to the ground और Raze में क्या अंतर है?
Burn it to the ground: To completely destroy something by fire. Raze: To completely destroy a building or area.
कौन-सा अधिक औपचारिक है: Burn it to the ground और Raze?
इनमें Raze सबसे औपचारिक है।
क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?
Burn it to the ground: The villagers decided to burn it to the ground to ensure the threat was completely eliminated. Raze: The city decided to raze the abandoned factory to make space for a new park.
क्या मैं Burn it to the ground और Raze को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?
हमेशा नहीं। Burn it to the ground और Raze आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।