Prohibit vs You cannot pass
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Prohibit
FormelTop 5000 (assez courant)B2verb
You cannot pass
Top 3000 (courant)
Le plus formel: ProhibitLe plus courant: You cannot pass
| Prohibit | You cannot pass | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 //prəˈhɪbɪt//🇺🇸 //prəˈhɪbɪt// | 🇬🇧 //juː kəˈnɒt pɑːs//🇺🇸 //ju kəˈnɑt pæs// |
| Sens | Ne pas autoriser quelque chose.To not allow something. | You can't go through. |
| Exemple | The law will prohibit the use of mobile phones while driving. | The sign read, 'You cannot pass' at the security checkpoint. |
| Registre | Formel | Neutre |
| Fréquence | Top 5000 (assez courant) | Top 3000 (courant) |
| Niveau CEFR | B2 | - |
| Nature grammaticale | verb | |
| Collocations | prohibit access, prohibit use, prohibit behavior | say 'you cannot pass', you cannot pass law, you cannot pass the exam |
| Antonymes | allow, permit, enable | you may enter, go ahead, you can pass |
| Erreurs fréquentes | Confused with 'ban' - 'prohibit' is often used in formal settings., Using 'prohibit' with an infinitive instead of a gerund (e.g. 'prohibit smoking' not 'prohibit to smoke'). | Using it in overly casual situations when formality is required., Misplacing the stress in pronunciation., Confusing it with similar phrases like 'you shouldn't go'. |
| Notes d'usage | Utilisez 'interdire' dans des contextes formels comme les lois ou les règlements. C'est souvent plus sévère que 'défendre'.Use 'prohibit' in formal contexts such as laws or regulations. It is often more severe than 'forbid'. | Use in situations where entry or progress is restricted; appropriate in both formal and casual settings. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Prohibit vs You cannot pass
Quelle est la différence entre Prohibit et You cannot pass ?
Prohibit: To not allow something. You cannot pass: You can't go through.
Lequel est le plus formel : Prohibit et You cannot pass ?
Prohibit est le plus formel de tous.
Lequel est le plus courant : Prohibit et You cannot pass ?
You cannot pass est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Prohibit: The law will prohibit the use of mobile phones while driving. You cannot pass: The sign read, 'You cannot pass' at the security checkpoint.
Puis-je utiliser Prohibit et You cannot pass de façon interchangeable ?
Pas toujours. Prohibit et You cannot pass sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.