Pardon vs Say that again
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Pardon
Top 2000 (courant)
Say that again
FamilierTop 1000 (très courant)
Le plus formel: PardonLe plus courant: Say that again
| Pardon | Say that again | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 //ˈpɑː.dən//🇺🇸 //ˈpɑrdən// | 🇬🇧 //seɪ ðət əˈɡɛn//🇺🇸 //seɪ ðæt əˈɡɛn// |
| Sens | Excuser quelqu'un pour quelque chose qu'il a mal fait.To excuse someone for something they did wrong. | Repeat what you just said. |
| Exemple | Could you please PARDON my interruption during the meeting? | Could you **say that again**? I didn't catch it. |
| Registre | Neutre | Familier |
| Fréquence | Top 2000 (courant) | Top 1000 (très courant) |
| Collocations | pardon me, pardon my interruption, pardon my mistake | say that again please, can you say that again, I didn't hear you, say that again, say that again louder, please say that again |
| Antonymes | blame, condemn, punish | - |
| Erreurs fréquentes | Confused with 'forgive' - 'pardon' is more formal., Used inappropriately in casual conversations., Omitting the object, e.g., saying 'pardon?' without context. | Using it in formal conversations when it's not appropriate., Forgetting to use 'please' to sound more polite., Mispronouncing 'that' leading to confusion. |
| Notes d'usage | Utilisez 'pardon' dans des situations formelles ou lorsque vous demandez pardon. Moins courant dans des contextes informels.Use 'pardon' in formal situations or when asking for forgiveness. Less common in casual settings. | Use this phrase when you want someone to repeat something. It’s casual and appropriate with friends, but can be seen as rude in formal situations. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Pardon vs Say that again
Quelle est la différence entre Pardon et Say that again ?
Pardon: To excuse someone for something they did wrong. Say that again: Repeat what you just said.
Lequel est le plus formel : Pardon et Say that again ?
Pardon est le plus formel de tous.
Lequel est le plus courant : Pardon et Say that again ?
Say that again est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Pardon: Could you please PARDON my interruption during the meeting? Say that again: Could you **say that again**? I didn't catch it.
Puis-je utiliser Pardon et Say that again de façon interchangeable ?
Pas toujours. Pardon et Say that again sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.