Family vs The same blood flows

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Family

Top 1000 (très courant)A1noun

The same blood flows

Au-delà de 10 000 (moins courant)
Le plus courant: Family
 FamilyThe same blood flows
Prononciation🇬🇧 /["/ˈfæməli/"]/🇺🇸 /["/ˈfæməli/"]/🇬🇧 //ðə seɪm blʌd fləʊz//🇺🇸 //ðə seɪm blʌd floʊz//
SensUn groupe de personnes unies par le sang, le mariage ou l'adoption.A group of people related by blood, marriage, or adoption.People who are related by family.
ExempleMy family always gathers for dinner on Sundays.Despite their arguments, they knew that _the same blood flows_ between them.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 1000 (très courant)Au-delà de 10 000 (moins courant)
Niveau CEFRA1-
Nature grammaticalenoun
Collocationsbig, large, entire, belong to, be one of, be part of, background, history, tradition, in a/​the family, within a/​the family, family and friends, a member of a family, big, large, entire, belong to, be one of, be part of, background, history, tradition, in a/​the family, within a/​the family, family and friends, a member of a family, big, large, entire, belong to, be one of, be part of, background, history, tradition, in a/​the family, within a/​the family, family and friends, a member of a family, large, small, young, have, start, bring up, size, mansame blood, blood connection, blood relationship
Antonymesindividual, stranger-
Erreurs fréquentesConfused with 'familial' which is more formal and specific., Using 'family' as a plural noun (e.g. 'families' instead of 'family members')., Mixing up 'family' with 'household,' which has a different social structure context.Using it to refer to friends instead of family., Confusing with 'blood is thicker than water' which has a different meaning., Ignoring cultural contexts where this phrase may not be relatable.
Notes d'usageUtilisé dans des contextes formels et informels. Il peut faire référence à la famille immédiate (comme les parents et les frères et sœurs) ou à la famille élargie (comme les oncles, les tantes et les cousins). Évitez de l'utiliser dans des situations trop formelles, comme dans des écrits académiques, où vous pourriez préférer « parents » ou « proches ».Used in both formal and informal contexts. It can refer to immediate family (like parents and siblings) or extended family (like aunts, uncles, and cousins). Avoid using in overly formal situations, such as academic writing, where you might prefer 'relatives' or 'kin.'Used to express familial connections. Appropriate in both casual and serious discussions, but may be less common in formal writing.

Vois-le dans de vrais extraits

Family
The same blood flows

Questions fréquentes : Family vs The same blood flows

Quelle est la différence entre Family et The same blood flows ?

Family: A group of people related by blood, marriage, or adoption. The same blood flows: People who are related by family.

Lequel est le plus courant : Family et The same blood flows ?

Family est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Family: My family always gathers for dinner on Sundays. The same blood flows: Despite their arguments, they knew that _the same blood flows_ between them.

Puis-je utiliser Family et The same blood flows de façon interchangeable ?

Pas toujours. Family et The same blood flows sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées