Desire vs I wish that

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Desire

Top 1000 (très courant)B2noun

I wish that

Top 2000 (courant)
Le plus courant: Desire
 DesireI wish that
Prononciation🇬🇧 /["/dɪˈzaɪə(r)/"]/🇺🇸 /["/dɪˈzaɪər/"]/🇬🇧 //aɪ wɪʃ ðæt//🇺🇸 //aɪ wɪʃ ðæt//
SensUne envie forte pour quelque chose.A strong wish for something.I hope for something that is not true or possible.
ExempleHer desire to travel the world consumed her thoughts daily.I wish that I could travel the world more often.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 1000 (très courant)Top 2000 (courant)
Niveau CEFRB2-
Nature grammaticalenoun
Collocationsburning, deep, fervent, feel, harbour/​harbor, have, desire for, an object of desire, burning, deep, fervent, feel, harbour/​harbor, have, desire for, an object of desireI wish that you, I wish that he, I wish that we
Antonymesdislike, aversion, indifference-
Erreurs fréquentesConfused with 'want' — 'desire' is stronger., Using 'desire' without an object — it needs something to be desired., Misplacing the stress in pronunciation.'I wish that' is often confused with 'I hope that' but expresses a stronger sense of impossibility., Learners may omit 'that,' saying 'I wish you would come' instead of 'I wish that you would come.', Using 'was' instead of 'were' in conditional sentences (e.g., 'I wish I was rich' instead of 'I wish I were rich').
Notes d'usageUtilisé à l'oral comme à l'écrit. C'est approprié dans des contextes neutres mais peut sembler trop fort ou formel dans des conversations décontractées. Des expressions comme 'un désir de voyager' sont courantes.Used in both spoken and written English. It's appropriate in neutral contexts but might feel too strong or formal in casual conversations. Phrases like 'a desire to travel' are common.Used to express a desire for something different from reality. Often used in formal contexts but also appropriate in casual conversations.

Vois-le dans de vrais extraits

I wish that

Questions fréquentes : Desire vs I wish that

Quelle est la différence entre Desire et I wish that ?

Desire: A strong wish for something. I wish that: I hope for something that is not true or possible.

Lequel est le plus courant : Desire et I wish that ?

Desire est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Desire: Her desire to travel the world consumed her thoughts daily. I wish that: I wish that I could travel the world more often.

Puis-je utiliser Desire et I wish that de façon interchangeable ?

Pas toujours. Desire et I wish that sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées