Clear vs Clear as red flame

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Clear

Top 1000 (très courant)A2adjective

Clear as red flame

Au-delà de 10 000 (moins courant)
Le plus courant: Clear
 ClearClear as red flame
Prononciation🇬🇧 /["/klɪə(r)/"]/🇺🇸 /["/klɪr/"]/🇬🇧 //klɪə əz rɛd fleɪm//🇺🇸 //klɪr æz rɛd fleɪm//
SensFacile à voir ou à comprendre.Easy to see through or understand.very easy to understand
ExempleThe sky is very clear today, perfect for a picnic.The instructions were clear as red flame to everyone.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 1000 (très courant)Au-delà de 10 000 (moins courant)
Niveau CEFRA2-
Nature grammaticaleadjective
Collocationsbe, seem, become, extremely, fairly, very, to, clear and concise, be, seem, become, extremely, fairly, very, to, clear and concise, be, extremely, fairly, very, about, on, be, look, become, extremely, fairly, very, loud and clear, be, become, extremely, fairly, very, be, look, seem, completely, fairly, pretty, ofas clear as can be, clear as day, clear as a bell
Antonymescloudy, unclear, muddy-
Erreurs fréquentes'Clear' is often confused with 'clean.', 'Clear' is sometimes incorrectly used as a verb instead of an adjective., Learners may forget to use 'clear' to describe abstract concepts, like thoughts.Confused with 'clear as mud', which means the opposite., Omitting the word 'as' when using the phrase.
Notes d'usageUtilise 'clair' pour décrire quelque chose de facile à comprendre ou sans obstacles. C'est approprié dans des contextes décontractés comme formels. Évite de l'utiliser dans des discussions trop techniques où la précision est importante.Use 'clear' to describe something easily understood or free of obstructions. It’s appropriate in both casual and formal contexts. Avoid using it in overly technical discussions where precision matters.Use when something is very obvious or easy to see. Avoid in formal writing.

Vois-le dans de vrais extraits

Clear
Clear as red flame

Questions fréquentes : Clear vs Clear as red flame

Quelle est la différence entre Clear et Clear as red flame ?

Clear: Easy to see through or understand. Clear as red flame: very easy to understand

Lequel est le plus courant : Clear et Clear as red flame ?

Clear est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Clear: The sky is very clear today, perfect for a picnic. Clear as red flame: The instructions were clear as red flame to everyone.

Puis-je utiliser Clear et Clear as red flame de façon interchangeable ?

Pas toujours. Clear et Clear as red flame sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées