Clear बनाम Clear as red flame

अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।

Clear

शीर्ष 1000 (बहुत आम)A2adjective

Clear as red flame

10000 से ऊपर (कम आम)
सबसे आम: Clear
 ClearClear as red flame
उच्चारण🇬🇧 /["/klɪə(r)/"]/🇺🇸 /["/klɪr/"]/🇬🇧 //klɪə əz rɛd fleɪm//🇺🇸 //klɪr æz rɛd fleɪm//
अर्थआसानी से दिखाई देने वाला या समझने योग्य।Easy to see through or understand.very easy to understand
उदाहरणThe sky is very clear today, perfect for a picnic.The instructions were clear as red flame to everyone.
रजिस्टरतटस्थतटस्थ
कितना आमशीर्ष 1000 (बहुत आम)10000 से ऊपर (कम आम)
CEFR स्तरA2-
शब्द-भेदadjective
सहप्रयोगbe, seem, become, extremely, fairly, very, to, clear and concise, be, seem, become, extremely, fairly, very, to, clear and concise, be, extremely, fairly, very, about, on, be, look, become, extremely, fairly, very, loud and clear, be, become, extremely, fairly, very, be, look, seem, completely, fairly, pretty, ofas clear as can be, clear as day, clear as a bell
विलोमcloudy, unclear, muddy-
आम गलतियाँ'Clear' is often confused with 'clean.', 'Clear' is sometimes incorrectly used as a verb instead of an adjective., Learners may forget to use 'clear' to describe abstract concepts, like thoughts.Confused with 'clear as mud', which means the opposite., Omitting the word 'as' when using the phrase.
प्रयोग संबंधी नोटकिसी ऐसी चीज़ का वर्णन करने के लिए 'साफ़' का उपयोग करें जो आसानी से समझ में आ जाए या बाधाओं से मुक्त हो। यह अनौपचारिक और औपचारिक दोनों संदर्भों में उपयुक्त है। अत्यधिक तकनीकी चर्चाओं में जहाँ सटीकता मायने रखती है, इसका उपयोग करने से बचें।Use 'clear' to describe something easily understood or free of obstructions. It’s appropriate in both casual and formal contexts. Avoid using it in overly technical discussions where precision matters.Use when something is very obvious or easy to see. Avoid in formal writing.

इसे असली क्लिप में देखें

Clear
Clear as red flame

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Clear बनाम Clear as red flame

Clear और Clear as red flame में क्या अंतर है?

Clear: Easy to see through or understand. Clear as red flame: very easy to understand

कौन-सा अधिक आम है: Clear और Clear as red flame?

रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Clear सबसे आम है।

क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?

Clear: The sky is very clear today, perfect for a picnic. Clear as red flame: The instructions were clear as red flame to everyone.

क्या मैं Clear और Clear as red flame को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?

हमेशा नहीं। Clear और Clear as red flame आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।

संबंधित तुलनाएँ