Clear بمقابلہ Clear as red flame

انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔

Clear

اوپر کے 1000 (بہت عام)A2adjective

Clear as red flame

10000 سے زیادہ (کم عام)
سب سے عام: Clear
 ClearClear as red flame
تلفظ🇬🇧 /["/klɪə(r)/"]/🇺🇸 /["/klɪr/"]/🇬🇧 //klɪə əz rɛd fleɪm//🇺🇸 //klɪr æz rɛd fleɪm//
مطلبآسانی سے نظر آنے والا یا سمجھ میں آنے والا۔Easy to see through or understand.very easy to understand
مثالThe sky is very clear today, perfect for a picnic.The instructions were clear as red flame to everyone.
رجسٹرغیر جانبدارغیر جانبدار
کتنا عاماوپر کے 1000 (بہت عام)10000 سے زیادہ (کم عام)
CEFR سطحA2-
حصہ کلامadjective
ہم نشینیbe, seem, become, extremely, fairly, very, to, clear and concise, be, seem, become, extremely, fairly, very, to, clear and concise, be, extremely, fairly, very, about, on, be, look, become, extremely, fairly, very, loud and clear, be, become, extremely, fairly, very, be, look, seem, completely, fairly, pretty, ofas clear as can be, clear as day, clear as a bell
متضادcloudy, unclear, muddy-
عام غلطیاں'Clear' is often confused with 'clean.', 'Clear' is sometimes incorrectly used as a verb instead of an adjective., Learners may forget to use 'clear' to describe abstract concepts, like thoughts.Confused with 'clear as mud', which means the opposite., Omitting the word 'as' when using the phrase.
استعمال کے نکاتکسی ایسی چیز کو بیان کرنے کے لیے 'صاف' استعمال کریں جو آسانی سے سمجھ میں آجائے یا رکاوٹوں سے پاک ہو۔ یہ غیر رسمی اور رسمی دونوں سیاق و سباق میں مناسب ہے۔ ایسی تکنیکی بحثوں میں اس کے استعمال سے گریز کریں جہاں درستگی کی ضرورت ہو۔Use 'clear' to describe something easily understood or free of obstructions. It’s appropriate in both casual and formal contexts. Avoid using it in overly technical discussions where precision matters.Use when something is very obvious or easy to see. Avoid in formal writing.

اسے اصل کلپس میں دیکھیں

Clear
Clear as red flame

اکثر پوچھے گئے سوالات: Clear بمقابلہ Clear as red flame

Clear اور Clear as red flame میں کیا فرق ہے؟

Clear: Easy to see through or understand. Clear as red flame: very easy to understand

کون سا زیادہ عام ہے: Clear اور Clear as red flame؟

روزمرہ انگریزی میں Clear سب سے عام ہے۔

کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟

Clear: The sky is very clear today, perfect for a picnic. Clear as red flame: The instructions were clear as red flame to everyone.

کیا میں Clear اور Clear as red flame کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟

ہمیشہ نہیں۔ Clear اور Clear as red flame ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔

متعلقہ موازنے