Clear vs Clear as red flame
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Clear
Top 1.000 (sehr häufig)A2adjective
Clear as red flame
Über 10.000 (seltener)
Am häufigsten: Clear
| Clear | Clear as red flame | |
|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 /["/klɪə(r)/"]/🇺🇸 /["/klɪr/"]/ | 🇬🇧 //klɪə əz rɛd fleɪm//🇺🇸 //klɪr æz rɛd fleɪm// |
| Bedeutung | Einfach zu durchschauen oder zu verstehen.Easy to see through or understand. | very easy to understand |
| Beispiel | The sky is very clear today, perfect for a picnic. | The instructions were clear as red flame to everyone. |
| Register | Neutral | Neutral |
| Wie häufig | Top 1.000 (sehr häufig) | Über 10.000 (seltener) |
| CEFR-Niveau | A2 | - |
| Wortart | adjective | |
| Kollokationen | be, seem, become, extremely, fairly, very, to, clear and concise, be, seem, become, extremely, fairly, very, to, clear and concise, be, extremely, fairly, very, about, on, be, look, become, extremely, fairly, very, loud and clear, be, become, extremely, fairly, very, be, look, seem, completely, fairly, pretty, of | as clear as can be, clear as day, clear as a bell |
| Antonyme | cloudy, unclear, muddy | - |
| Häufige Fehler | 'Clear' is often confused with 'clean.', 'Clear' is sometimes incorrectly used as a verb instead of an adjective., Learners may forget to use 'clear' to describe abstract concepts, like thoughts. | Confused with 'clear as mud', which means the opposite., Omitting the word 'as' when using the phrase. |
| Hinweise zur Verwendung | Verwende 'klar', um etwas zu beschreiben, das leicht verständlich oder frei von Hindernissen ist. Es ist sowohl im lockeren als auch im formellen Kontext angemessen. Vermeide es in übermäßig technischen Diskussionen, wo Präzision wichtig ist.Use 'clear' to describe something easily understood or free of obstructions. It’s appropriate in both casual and formal contexts. Avoid using it in overly technical discussions where precision matters. | Use when something is very obvious or easy to see. Avoid in formal writing. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Clear vs Clear as red flame
Was ist der Unterschied zwischen Clear und Clear as red flame?
Clear: Easy to see through or understand. Clear as red flame: very easy to understand
Was ist häufiger: Clear und Clear as red flame?
Clear ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Clear: The sky is very clear today, perfect for a picnic. Clear as red flame: The instructions were clear as red flame to everyone.
Kann ich Clear und Clear as red flame austauschbar verwenden?
Nicht immer. Clear und Clear as red flame sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.