Learn the ropes در برابر Master

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Learn the ropes

غیررسمی3000 برتر (رایج)

Master

1000 برتر (بسیار رایج)B2noun
رسمی‌ترین: Masterرایج‌ترین: Master
 Learn the ropesMaster
تلفظ🇬🇧 //lɜːn ðə rəʊps//🇺🇸 //lɜrn ðə roʊps//🇬🇧 /["/ˈmɑːstə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈmæstər/"]/
معنافهمیدن چطور چیزی را خوب انجام دهیم.To understand how to do something well.کسی که در کاری بسیار ماهر یا خوب است.Someone very skilled or good at something.
مثالYou will need some time to learn the ropes before you can work independently.She is a master of classical music, having studied for over a decade.
سطح زبانیغیررسمیخنثی
میزان رواج3000 برتر (رایج)1000 برتر (بسیار رایج)
سطح CEFR-B2
نقش دستوریnoun
هم‌آیی‌هاlearn the ropes of a job, still learning the ropes, help someone learn the ropespolitical, colonial, slave, obey, please, serve, master of, political, colonial, slave, obey, please, serve, master of, acknowledged, great, undisputed, builder, craftsman, painter, master of, be a past master at something, be a past master of something, do, study for, take, degree, thesis, master in, do, study for, take, degree, thesis, master in, political, colonial, slave, obey, please, serve, master of
متضادها-apprentice, novice, amateur
اشتباه‌های رایجOccasionally confused with 'teach the ropes' which means to show someone how to do something., Using it outside job or task learning contexts., Mistaken as a literal expression rather than an idiomatic one.Confused with 'mastery' which is the state of being skilled., Using 'master' inappropriately as a verb without context., Assuming 'master' must refer to a male.
نکته‌های کاربردمعمولاً در موقعیت‌های غیررسمی استفاده می‌شود وقتی کسی به یک کار یا وظیفه جدید معرفی می‌شود. ممکن است در موقعیت‌های بسیار رسمی یا مکاتبات نوشتاری مناسب نباشد.Used usually in informal contexts when someone is being introduced to a new task or job. It may not be appropriate for highly formal situations or written correspondences.از «استاد» برای اشاره به فردی که تسلط کامل یا مهارت در یک زمینه دارد استفاده کنید. این کلمه هم در متن‌های رسمی و هم غیررسمی مناسب است اما ممکن است در مکالمات روزمره کمی رسمی به نظر برسد.Use 'master' when referring to a person who has complete control or skill in a field. It's appropriate in formal and informal contexts but can be seen as overly formal in casual conversations.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Learn the ropes
Master

پرسش‌های پرتکرار: Learn the ropes در برابر Master

تفاوت Learn the ropes و Master چیست؟

Learn the ropes: To understand how to do something well. Master: Someone very skilled or good at something.

کدام رسمی‌تر است: Learn the ropes و Master؟

Master رسمی‌ترین آن‌هاست.

کدام رایج‌تر است: Learn the ropes و Master؟

Master در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Learn the ropes: You will need some time to learn the ropes before you can work independently. Master: She is a master of classical music, having studied for over a decade.

آیا می‌توانم Learn the ropes و Master را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Learn the ropes و Master به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط