Learn the ropes بمقابلہ Master
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
Learn the ropes
غیر رسمیاوپر کے 3000 (عام)
Master
اوپر کے 1000 (بہت عام)B2noun
سب سے رسمی: Masterسب سے عام: Master
| Learn the ropes | Master | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //lɜːn ðə rəʊps//🇺🇸 //lɜrn ðə roʊps// | 🇬🇧 /["/ˈmɑːstə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈmæstər/"]/ |
| مطلب | کسی کام کو اچھی طرح کرنا سمجھنا۔To understand how to do something well. | کسی کام میں بہت ماہر یا اچھا شخص۔Someone very skilled or good at something. |
| مثال | You will need some time to learn the ropes before you can work independently. | She is a master of classical music, having studied for over a decade. |
| رجسٹر | غیر رسمی | غیر جانبدار |
| کتنا عام | اوپر کے 3000 (عام) | اوپر کے 1000 (بہت عام) |
| CEFR سطح | - | B2 |
| حصہ کلام | noun | |
| ہم نشینی | learn the ropes of a job, still learning the ropes, help someone learn the ropes | political, colonial, slave, obey, please, serve, master of, political, colonial, slave, obey, please, serve, master of, acknowledged, great, undisputed, builder, craftsman, painter, master of, be a past master at something, be a past master of something, do, study for, take, degree, thesis, master in, do, study for, take, degree, thesis, master in, political, colonial, slave, obey, please, serve, master of |
| متضاد | - | apprentice, novice, amateur |
| عام غلطیاں | Occasionally confused with 'teach the ropes' which means to show someone how to do something., Using it outside job or task learning contexts., Mistaken as a literal expression rather than an idiomatic one. | Confused with 'mastery' which is the state of being skilled., Using 'master' inappropriately as a verb without context., Assuming 'master' must refer to a male. |
| استعمال کے نکات | عام طور پر غیر رسمی سیاق و سباق میں استعمال ہوتا ہے جب کسی کو نئے کام یا ملازمت سے متعارف کرایا جا رہا ہو۔ یہ بہت رسمی حالات یا تحریری خط و کتابت کے لیے مناسب نہیں ہو سکتا ہے۔Used usually in informal contexts when someone is being introduced to a new task or job. It may not be appropriate for highly formal situations or written correspondences. | جب کسی ایسے شخص کا حوالہ دینا ہو جس کو کسی شعبے میں مکمل مہارت یا کنٹرول حاصل ہو تو 'ماسٹر' کا استعمال کریں۔ یہ رسمی اور غیر رسمی دونوں سیاق و سباق میں مناسب ہے لیکن عام گفتگو میں زیادہ رسمی سمجھا جا سکتا ہے۔Use 'master' when referring to a person who has complete control or skill in a field. It's appropriate in formal and informal contexts but can be seen as overly formal in casual conversations. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: Learn the ropes بمقابلہ Master
Learn the ropes اور Master میں کیا فرق ہے؟
Learn the ropes: To understand how to do something well. Master: Someone very skilled or good at something.
کون سا زیادہ رسمی ہے: Learn the ropes اور Master؟
ان میں Master سب سے رسمی ہے۔
کون سا زیادہ عام ہے: Learn the ropes اور Master؟
روزمرہ انگریزی میں Master سب سے عام ہے۔
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
Learn the ropes: You will need some time to learn the ropes before you can work independently. Master: She is a master of classical music, having studied for over a decade.
کیا میں Learn the ropes اور Master کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ Learn the ropes اور Master ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔