I hope this goes without saying در برابر Needless to say در برابر Obviously
زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثالها.
I hope this goes without saying
Needless to say
Obviously
| I hope this goes without saying | Needless to say | Obviously | |
|---|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇺🇸 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ// | 🇬🇧 //ˈniːdləs tə seɪ//🇺🇸 //ˈnidləs tə seɪ// | 🇬🇧 /["/ˈɒbviəsli/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːbviəsli/"]/ |
| معنا | فکر میکنم شما این را قبلاً میدانید.I assume you already understand this. | یعنی چیزی واضح یا شناخته شده است.It means something is obvious or well-known. | به وضوح یا به راحتی قابل دیدن.Clearly or easily seen. |
| مثال | I hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting. | Needless to say, we all knew she would win the competition. | Obviously, we don't want to spend too much money. |
| سطح زبانی | خنثی | خنثی | خنثی |
| میزان رواج | بیش از 10000 (کمتر رایج) | 2000 برتر (رایج) | 1000 برتر (بسیار رایج) |
| سطح CEFR | - | - | B1 |
| نقش دستوری | adverb | ||
| همآییها | without saying, goes without saying, I hope this goes, it goes without saying that, needless to say | needless to say, it goes without saying, obviously, must be said | obviously correct, obviously wrong, obviously happy, obviously important, obviously true |
| متضادها | - | - | unclearly, ambiguously |
| اشتباههای رایج | Using it when the point is not obvious., Confusing it with literal meanings., Adding unnecessary words that complicate the phrase. | Using it with complex sentences where simpler language would suffice., Confusing it with 'needless' which has a different meaning. | 'Obvious' vs 'obviously': Confusing the adjective and adverb forms., Using in overly formal situations: It's too casual for very formal writing., Placing it too far from what it's describing: Should be close to the idea it clarifies. |
| نکتههای کاربرد | معمولاً برای بیان یک نکته واضح استفاده میشود. در هر دو زمینه رسمی و غیررسمی مناسب است اما در موقعیتهای خیلی غیررسمی اجتناب کنید.Commonly used to express an obvious point. Suitable in both formal and informal contexts but avoid in overly casual situations. | برای معرفی یک نتیجهگیری یا چیزی که قبلاً درک شده استفاده میشود. در هر دو زمینه گفتاری و نوشتاری مناسب است، اما در نوشتارهای خیلی رسمی اجتناب کنید.Used to introduce a conclusion or something that is already understood. It's appropriate in both spoken and written contexts, but avoid in very formal writing. | از «بدیهی است» زمانی استفاده کنید که چیزی واضح یا آشکار باشد. در بیشتر موارد مناسب است اما اگر بیش از حد استفاده شود ممکن است کنایهآمیز به نظر برسد.Use 'obviously' when something is clear or evident. It's appropriate in most contexts but can seem sarcastic if overused. |
آن را در کلیپهای واقعی ببین
پرسشهای پرتکرار: I hope this goes without saying در برابر Needless to say در برابر Obviously
تفاوت I hope this goes without saying، Needless to say، و Obviously چیست؟
I hope this goes without saying: I assume you already understand this. Needless to say: It means something is obvious or well-known. Obviously: Clearly or easily seen.
کدام رایجتر است: I hope this goes without saying، Needless to say، و Obviously؟
Obviously در انگلیسی روزمره رایجترین است.
میتوانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟
I hope this goes without saying: I hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting. Needless to say: Needless to say, we all knew she would win the competition. Obviously: Obviously, we don't want to spend too much money.
آیا میتوانم I hope this goes without saying، Needless to say، و Obviously را بهجای هم به کار ببرم؟
همیشه نه. I hope this goes without saying، Needless to say، و Obviously به هم نزدیکاند و گاهی همپوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابهجا کردنشان میتواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوتهای بالا را ببین.