I hope this goes without saying بمقابلہ Needless to say بمقابلہ Obviously

انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔

I hope this goes without saying

10000 سے زیادہ (کم عام)

Needless to say

اوپر کے 2000 (عام)

Obviously

اوپر کے 1000 (بہت عام)B1adverb
سب سے عام: Obviously
 I hope this goes without sayingNeedless to sayObviously
تلفظ🇬🇧 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇺🇸 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇬🇧 //ˈniːdləs tə seɪ//🇺🇸 //ˈnidləs tə seɪ//🇬🇧 /["/ˈɒbviəsli/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːbviəsli/"]/
مطلبمجھے امید ہے کہ آپ یہ پہلے سے ہی سمجھتے ہیں۔I assume you already understand this.اس کا مطلب ہے کہ کوئی چیز واضح یا معروف ہے۔It means something is obvious or well-known.واضح طور پر یا آسانی سے نظر آنے والا۔Clearly or easily seen.
مثالI hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting.Needless to say, we all knew she would win the competition.Obviously, we don't want to spend too much money.
رجسٹرغیر جانبدارغیر جانبدارغیر جانبدار
کتنا عام10000 سے زیادہ (کم عام)اوپر کے 2000 (عام)اوپر کے 1000 (بہت عام)
CEFR سطح--B1
حصہ کلامadverb
ہم نشینیwithout saying, goes without saying, I hope this goes, it goes without saying that, needless to sayneedless to say, it goes without saying, obviously, must be saidobviously correct, obviously wrong, obviously happy, obviously important, obviously true
متضاد--unclearly, ambiguously
عام غلطیاںUsing it when the point is not obvious., Confusing it with literal meanings., Adding unnecessary words that complicate the phrase.Using it with complex sentences where simpler language would suffice., Confusing it with 'needless' which has a different meaning.'Obvious' vs 'obviously': Confusing the adjective and adverb forms., Using in overly formal situations: It's too casual for very formal writing., Placing it too far from what it's describing: Should be close to the idea it clarifies.
استعمال کے نکاتعام طور پر ایک واضح بات بیان کرنے کے لیے استعمال کیا جاتا ہے۔ رسمی اور غیر رسمی دونوں سیاق و سباق میں موزوں ہے لیکن بہت زیادہ غیر رسمی حالات میں اس سے گریز کریں۔Commonly used to express an obvious point. Suitable in both formal and informal contexts but avoid in overly casual situations.کسی نتیجے یا ایسی بات کو متعارف کرانے کے لیے استعمال کیا جاتا ہے جو پہلے سے سمجھی جاتی ہے۔ یہ بولنے اور لکھنے دونوں میں مناسب ہے، لیکن بہت رسمی تحریروں میں اس سے گریز کریں۔Used to introduce a conclusion or something that is already understood. It's appropriate in both spoken and written contexts, but avoid in very formal writing.'ظاہر ہے' کا استعمال اس وقت کریں جب کوئی چیز واضح یا ظاہر ہو۔ یہ زیادہ تر سیاق و سباق میں مناسب ہے لیکن زیادہ استعمال ہونے پر طنزیہ لگ سکتا ہے۔Use 'obviously' when something is clear or evident. It's appropriate in most contexts but can seem sarcastic if overused.

اسے اصل کلپس میں دیکھیں

I hope this goes without saying
Needless to say
Obviously

اکثر پوچھے گئے سوالات: I hope this goes without saying بمقابلہ Needless to say بمقابلہ Obviously

I hope this goes without saying، Needless to say، اور Obviously میں کیا فرق ہے؟

I hope this goes without saying: I assume you already understand this. Needless to say: It means something is obvious or well-known. Obviously: Clearly or easily seen.

کون سا زیادہ عام ہے: I hope this goes without saying، Needless to say، اور Obviously؟

روزمرہ انگریزی میں Obviously سب سے عام ہے۔

کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟

I hope this goes without saying: I hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting. Needless to say: Needless to say, we all knew she would win the competition. Obviously: Obviously, we don't want to spend too much money.

کیا میں I hope this goes without saying، Needless to say، اور Obviously کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟

ہمیشہ نہیں۔ I hope this goes without saying، Needless to say، اور Obviously ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔