I hope this goes without saying बनाम Needless to say बनाम Obviously
अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।
I hope this goes without saying
Needless to say
Obviously
| I hope this goes without saying | Needless to say | Obviously | |
|---|---|---|---|
| उच्चारण | 🇬🇧 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇺🇸 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ// | 🇬🇧 //ˈniːdləs tə seɪ//🇺🇸 //ˈnidləs tə seɪ// | 🇬🇧 /["/ˈɒbviəsli/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːbviəsli/"]/ |
| अर्थ | मुझे लगता है कि आप यह पहले से ही समझते हैं।I assume you already understand this. | इसका मतलब है कि कोई बात ज़ाहिर है या सब जानते हैं।It means something is obvious or well-known. | स्पष्ट या आसानी से देखा जा सकता है।Clearly or easily seen. |
| उदाहरण | I hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting. | Needless to say, we all knew she would win the competition. | Obviously, we don't want to spend too much money. |
| रजिस्टर | तटस्थ | तटस्थ | तटस्थ |
| कितना आम | 10000 से ऊपर (कम आम) | शीर्ष 2000 (आम) | शीर्ष 1000 (बहुत आम) |
| CEFR स्तर | - | - | B1 |
| शब्द-भेद | adverb | ||
| सहप्रयोग | without saying, goes without saying, I hope this goes, it goes without saying that, needless to say | needless to say, it goes without saying, obviously, must be said | obviously correct, obviously wrong, obviously happy, obviously important, obviously true |
| विलोम | - | - | unclearly, ambiguously |
| आम गलतियाँ | Using it when the point is not obvious., Confusing it with literal meanings., Adding unnecessary words that complicate the phrase. | Using it with complex sentences where simpler language would suffice., Confusing it with 'needless' which has a different meaning. | 'Obvious' vs 'obviously': Confusing the adjective and adverb forms., Using in overly formal situations: It's too casual for very formal writing., Placing it too far from what it's describing: Should be close to the idea it clarifies. |
| प्रयोग संबंधी नोट | किसी स्पष्ट बात को व्यक्त करने के लिए आमतौर पर इस्तेमाल किया जाता है। औपचारिक और अनौपचारिक दोनों संदर्भों में उपयुक्त है, लेकिन बहुत ज़्यादा अनौपचारिक स्थितियों से बचें।Commonly used to express an obvious point. Suitable in both formal and informal contexts but avoid in overly casual situations. | किसी नतीजे या ऐसी बात को बताने के लिए इस्तेमाल किया जाता है जो पहले से ही समझी जाती है। यह बोली जाने वाली और लिखी जाने वाली, दोनों तरह की बातों में इस्तेमाल हो सकता है, लेकिन बहुत ज़्यादा औपचारिक लेखन में इससे बचना चाहिए।Used to introduce a conclusion or something that is already understood. It's appropriate in both spoken and written contexts, but avoid in very formal writing. | 'ज़ाहिर है' का प्रयोग तब करें जब कुछ स्पष्ट या प्रत्यक्ष हो। यह अधिकांश संदर्भों में उपयुक्त है लेकिन अत्यधिक उपयोग किए जाने पर व्यंग्यात्मक लग सकता है।Use 'obviously' when something is clear or evident. It's appropriate in most contexts but can seem sarcastic if overused. |
इसे असली क्लिप में देखें
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: I hope this goes without saying बनाम Needless to say बनाम Obviously
I hope this goes without saying, Needless to say, और Obviously में क्या अंतर है?
I hope this goes without saying: I assume you already understand this. Needless to say: It means something is obvious or well-known. Obviously: Clearly or easily seen.
कौन-सा अधिक आम है: I hope this goes without saying, Needless to say, और Obviously?
रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Obviously सबसे आम है।
क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?
I hope this goes without saying: I hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting. Needless to say: Needless to say, we all knew she would win the competition. Obviously: Obviously, we don't want to spend too much money.
क्या मैं I hope this goes without saying, Needless to say, और Obviously को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?
हमेशा नहीं। I hope this goes without saying, Needless to say, और Obviously आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।