I hope this goes without saying vs Needless to say vs Obviously

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

I hope this goes without saying

Oltre 10.000 (meno comune)

Needless to say

Top 2000 (comune)

Obviously

Top 1000 (molto comune)B1adverb
Più comune: Obviously
 I hope this goes without sayingNeedless to sayObviously
Pronuncia🇬🇧 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇺🇸 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇬🇧 //ˈniːdləs tə seɪ//🇺🇸 //ˈnidləs tə seɪ//🇬🇧 /["/ˈɒbviəsli/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːbviəsli/"]/
SignificatoImmagino che tu lo sappia già.I assume you already understand this.Significa che qualcosa è ovvio o ben noto.It means something is obvious or well-known.Chiaramente o facilmente visibile.Clearly or easily seen.
EsempioI hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting.Needless to say, we all knew she would win the competition.Obviously, we don't want to spend too much money.
RegistroNeutroNeutroNeutro
Quanto è comuneOltre 10.000 (meno comune)Top 2000 (comune)Top 1000 (molto comune)
Livello CEFR--B1
Categoria grammaticaleadverb
Collocazioniwithout saying, goes without saying, I hope this goes, it goes without saying that, needless to sayneedless to say, it goes without saying, obviously, must be saidobviously correct, obviously wrong, obviously happy, obviously important, obviously true
Contrari--unclearly, ambiguously
Errori comuniUsing it when the point is not obvious., Confusing it with literal meanings., Adding unnecessary words that complicate the phrase.Using it with complex sentences where simpler language would suffice., Confusing it with 'needless' which has a different meaning.'Obvious' vs 'obviously': Confusing the adjective and adverb forms., Using in overly formal situations: It's too casual for very formal writing., Placing it too far from what it's describing: Should be close to the idea it clarifies.
Note d'usoComunemente usato per esprimere un punto ovvio. Adatto sia in contesti formali che informali, ma da evitare in situazioni eccessivamente casual.Commonly used to express an obvious point. Suitable in both formal and informal contexts but avoid in overly casual situations.Usato per introdurre una conclusione o qualcosa che è già capito. È appropriato sia nel contesto parlato che scritto, ma evitalo nella scrittura molto formale.Used to introduce a conclusion or something that is already understood. It's appropriate in both spoken and written contexts, but avoid in very formal writing.Usa 'ovviamente' quando qualcosa è chiaro o evidente. È appropriato nella maggior parte dei contesti, ma può sembrare sarcastico se usato eccessivamente.Use 'obviously' when something is clear or evident. It's appropriate in most contexts but can seem sarcastic if overused.

Guardalo in clip reali

I hope this goes without saying
Needless to say
Obviously

Domande frequenti: I hope this goes without saying vs Needless to say vs Obviously

Qual è la differenza tra I hope this goes without saying, Needless to say e Obviously?

I hope this goes without saying: I assume you already understand this. Needless to say: It means something is obvious or well-known. Obviously: Clearly or easily seen.

Quale è più comune: I hope this goes without saying, Needless to say e Obviously?

Obviously è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

I hope this goes without saying: I hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting. Needless to say: Needless to say, we all knew she would win the competition. Obviously: Obviously, we don't want to spend too much money.

Posso usare I hope this goes without saying, Needless to say e Obviously in modo intercambiabile?

Non sempre. I hope this goes without saying, Needless to say e Obviously sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.