Discharge در برابر Dismiss در برابر Release در برابر Remove

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Discharge

2000 برتر (رایج)C1verb

Dismiss

2000 برتر (رایج)B2verb

Release

1000 برتر (بسیار رایج)B1verb

Remove

1000 برتر (بسیار رایج)A2verb
 DischargeDismissReleaseRemove
تلفظ🇬🇧 /["/dɪsˈtʃɑːdʒ/","/dɪsˈtʃɑːdʒɪz/","/dɪsˈtʃɑːdʒd/","/dɪsˈtʃɑːdʒɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈtʃɑːrdʒ/","/dɪsˈtʃɑːrdʒɪz/","/dɪsˈtʃɑːrdʒd/","/dɪsˈtʃɑːrdʒɪŋ/"]/🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇬🇧 /["/rɪˈliːs/","/rɪˈliːsɪz/","/rɪˈliːst/","/rɪˈliːsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈliːs/","/rɪˈliːsɪz/","/rɪˈliːst/","/rɪˈliːsɪŋ/"]/🇬🇧 /["/rɪˈmuːv/","/rɪˈmuːvz/","/rɪˈmuːvd/","/rɪˈmuːvɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈmuːv/","/rɪˈmuːvz/","/rɪˈmuːvd/","/rɪˈmuːvɪŋ/"]/
معناکسی یا چیزی رو آزاد کردن یا رها کردن.To let go or release someone or something.اجازه دادن به کسی یا چیزی برای رفتن یا در نظر نگرفتن آن.To let someone or something go or not consider it.چیزی را رها کردن یا در دسترس قرار دادن.To let go of something or make it available.چیزی را برداشتن یا از بین بردن.To take something away or get rid of it.
مثالThe hospital will discharge the patient tomorrow morning after the final checkup.The teacher decided to dismiss the class early today.They decided to release the new software update next week.Please remove the stain from the carpet.
سطح زبانیخنثیخنثیخنثیخنثی
میزان رواج2000 برتر (رایج)2000 برتر (رایج)1000 برتر (بسیار رایج)1000 برتر (بسیار رایج)
سطح CEFRC1B2B1A2
نقش دستوریverbverbverbverb
هم‌آیی‌هاdishonourably/​dishonorably, honourably/​honorably, from, conditionally, formally, directly, from, into, fully, properly, faithfully, accidentallyquickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, fromquickly, immediately, eventually, from, newly released, recently released, release somebody on bail, accidentally, slowly, quickly, from, into, officially, commercially, publicly, refuse to, be expected to, plan to, in, on, to, newly released, recently released, originally releasedaltogether, completely, entirely, try to, be possible to, be difficult to, for, from, with, altogether, completely, entirely, try to, be possible to, be difficult to, for, from, with
متضادهاcharge, detainembrace, welcome, acceptcapture, retain, holdadd, include
اشتباه‌های رایجConfused with 'charge' which means to accuse or demand payment., Using 'discharge' incorrectly for emotional release instead of physical or legal release., Mixing up the verb form with the noun form.Using 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriateConfused with 'lease' - lease is to rent something., Sometimes used incorrectly as a reflexive verb, e.g., 'release myself'., Mistakenly used as a synonym for 'free' without context.Confusing 'remove' with 'erase' — 'erase' is often used for writing or drawings., Using 'remove' without a clear object — remember to specify what is being removed., Incorrectly using 'removal' as a verb.
نکته‌های کاربردوقتی داری درباره رها شدن از یه وظیفه، مسئولیت، یا بیمار صحبت می‌کنی، مخصوصاً تو زمینه‌های پزشکی یا قانونی، از «discharge» استفاده کن. تو موقعیت‌های غیررسمی ازش استفاده نکن.Use 'discharge' when discussing the release of a duty, responsibility, or patient, especially in medical or legal contexts. Avoid in informal settings.وقتی می‌خواهید نشان دهید که چیزی ارزش در نظر گرفتن ندارد، از 'dismiss' استفاده کنید. این کلمه خنثی است و باید در نوشتار بسیار رسمی از آن اجتناب کرد.Use 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing.وقتی درباره رها کردن فیزیکی چیزی یا در دسترس قرار دادن اطلاعات صحبت می‌کنید، از 'release' استفاده کنید. این کلمه هم در موقعیت‌های معمولی و هم حرفه‌ای مناسب است، اما باید در زبان‌های خیلی غیررسمی از آن اجتناب کرد.Use 'release' when talking about letting go of something physically or making information available. It's appropriate in both casual and professional settings but should be avoided in very informal language.از «برداشتن» در زمینه‌های خنثی، مانند نوشتار رسمی یا مکالمات استفاده کنید. در گفتار غیررسمی که کلمات ساده‌تری مانند «برداشتن» ترجیح داده می‌شوند، کمتر رایج است.Use 'remove' in neutral contexts, such as formal writing or conversations. It is less common in informal speech where simpler words like 'take away' might be preferred.

پرسش‌های پرتکرار: Discharge در برابر Dismiss در برابر Release در برابر Remove

تفاوت Discharge،‏ Dismiss،‏ Release، و Remove چیست؟

Discharge: To let go or release someone or something. Dismiss: To let someone or something go or not consider it. Release: To let go of something or make it available. Remove: To take something away or get rid of it.

کدام پیشرفته‌تر است: Discharge،‏ Dismiss،‏ Release، و Remove؟

Discharge بالاترین سطح است، یعنی C1، در مقیاس CEFR.

آیا Discharge،‏ Dismiss،‏ Release، و Remove هم‌سطح CEFR هستند؟

Discharge: C1, Dismiss: B2, Release: B1, Remove: A2 بر اساس مقیاس CEFR.

نقش دستوری Discharge،‏ Dismiss،‏ Release، و Remove چیست؟

Discharge: verb, Dismiss: verb, Release: verb, Remove: verb.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Discharge: The hospital will discharge the patient tomorrow morning after the final checkup. Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. Release: They decided to release the new software update next week. Remove: Please remove the stain from the carpet.

آیا می‌توانم Discharge،‏ Dismiss،‏ Release، و Remove را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Discharge،‏ Dismiss،‏ Release، و Remove به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط