Desire در برابر Wish
زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثالها.
Desire
1000 برتر (بسیار رایج)B2noun
Wish
1000 برتر (بسیار رایج)A2verb
| Desire | Wish | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 /["/dɪˈzaɪə(r)/"]/🇺🇸 /["/dɪˈzaɪər/"]/ | 🇬🇧 /["/wɪʃ/","/ˈwɪʃɪz/","/wɪʃt/","/ˈwɪʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/wɪʃ/","/ˈwɪʃɪz/","/wɪʃt/","/ˈwɪʃɪŋ/"]/ |
| معنا | A strong wish for something. | یه خواسته یا امیدی که دلت میخواد اتفاق بیفته.A desire or hope for something to happen. |
| مثال | Her desire to travel the world consumed her thoughts daily. | I wish I could travel to Paris this summer. |
| سطح زبانی | خنثی | خنثی |
| میزان رواج | 1000 برتر (بسیار رایج) | 1000 برتر (بسیار رایج) |
| سطح CEFR | B2 | A2 |
| نقش دستوری | noun | verb |
| همآییها | burning, deep, fervent, feel, harbour/harbor, have, desire for, an object of desire, burning, deep, fervent, feel, harbour/harbor, have, desire for, an object of desire | dearly, desperately, devoutly, for, dearly, desperately, devoutly, for |
| متضادها | dislike, aversion, indifference | despair, regret, discontent |
| اشتباههای رایج | Confused with 'want' — 'desire' is stronger., Using 'desire' without an object — it needs something to be desired., Misplacing the stress in pronunciation. | Confused with 'want' — 'wish' indicates a stronger hope., Using 'wished' instead of 'wish' for future situations., Mixing up the past and present forms incorrectly. |
| نکتههای کاربرد | Used in both spoken and written English. It's appropriate in neutral contexts but might feel too strong or formal in casual conversations. Phrases like 'a desire to travel' are common. | وقتی میخوای یه آرزو یا خواستهای رو بگی که احتمال اتفاق افتادنش کمه یا حتی غیرممکنه، ازش استفاده میکنی. تو حرفای خودمونی و دوستانه خیلی کاربرد داره، ولی تو متنهای خیلی رسمی شاید زیاد مناسب نباشه.Used to express a desire for something that is unlikely or impossible. Common in informal contexts; less appropriate in very formal writing. |
پرسشهای پرتکرار: Desire در برابر Wish
تفاوت Desire و Wish چیست؟
Desire: A strong wish for something. Wish: A desire or hope for something to happen.
آیا Desire و Wish همسطح CEFR هستند؟
Desire: B2, Wish: A2 بر اساس مقیاس CEFR.
آیا میتوانم Desire و Wish را بهجای هم به کار ببرم؟
همیشه نه. Desire و Wish به هم نزدیکاند و گاهی همپوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابهجا کردنشان میتواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوتهای بالا را ببین.