Colour در برابر Shade در برابر Tone
زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثالها.
Colour
Shade
Tone
| Colour | Shade | Tone | |
|---|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 /["/ˈkʌlə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈkʌlər/"]/ | 🇬🇧 /["/ʃeɪd/"]/🇺🇸 /["/ʃeɪd/"]/ | 🇬🇧 /["/təʊn/"]/🇺🇸 /["/təʊn/"]/ |
| معنا | ویژگی چیزی که باعث میشود قرمز، آبی، سبز و غیره به نظر برسد.The property of something that makes it look red, blue, green, etc. | منطقهای تاریک که نور در آن مسدود شده است.A dark area where light is blocked. | کیفیت صدا یا مشخصه صدا یا موسیقی.The sound quality or character of a voice or music. |
| مثال | The sky is a beautiful shade of blue this morning, which is my favorite colour. | The tree provided a nice shade from the hot sun. | She spoke in a harsh tone that made everyone uncomfortable. |
| سطح زبانی | خنثی | خنثی | خنثی |
| میزان رواج | 1000 برتر (بسیار رایج) | 2000 برتر (رایج) | 1000 برتر (بسیار رایج) |
| سطح CEFR | A1 | B2 | B2 |
| نقش دستوری | noun | noun | noun |
| همآییها | bold, bright, brilliant, dash, flash, splash, change, add, match, match (something), clash, fade, combination, range, scheme, in colour, in a colour, a combination of colours, a range of colours, bar, barrier, of colour, on the basis of colour, on (the) grounds of colour, heightened, high, faint, have, bring, be drained of, flood something, rise, rush, local, add, give something, lend, full of colour | cool, deep, welcome, patch, give (somebody), offer (somebody), provide (somebody with), in (the) shade, into the shade, under the shade of, light and shade, window, roller, close, draw, lower, delicate, light, muted, be available in, come in, in a shade, shade for, shade of, shades of opinion | deep, low, hushed, adopt, speak in, strike, change, soften, convey something, in a/the tone, in tones of, a tone of voice, dominant, general, overall, establish, set, have, in tone, a change in tone, a change of tone, deep, low, hushed, adopt, speak in, strike, change, soften, convey something, in a/the tone, in tones of, a tone of voice, light, muted, neutral, match, dial, dialling, engaged, get, sound |
| متضادها | colorlessness, dullness | light, brightness | dullness, flatness, monotony |
| اشتباههای رایج | Confused with 'color' vs 'colour' — remember 'colour' is British English., Incorrectly using 'colour' as a verb — 'colour' is not a verb in standard use., Overgeneralizing to use it for abstract concepts, like 'having no colour' for emotions. | Confused with 'shadow' — shade is a space, shadow is a shape., Using 'shade' as a verb incorrectly — ensure it pairs with the right object., Forgetting to specify the source of light when describing shade. | Confused with 'tune', especially in music contexts., Using 'tone' only in musical contexts, rather than in speech., Mixing up 'tone' with 'mood' when describing emotional qualities. |
| نکتههای کاربرد | از «رنگ» در زمینههای روزمره هنگام صحبت در مورد هنر، طراحی یا توصیف اشیاء استفاده کنید. این عمدتاً انگلیسی بریتانیایی است؛ در انگلیسی آمریکایی، «color» نوشته میشود. از استفاده از آن در زمینههای فنی که اصطلاحات خاصی لازم است، خودداری کنید.Use 'colour' in everyday contexts when talking about art, design, or describing objects. It's mostly British English; in American English, it's spelled 'color'. Avoid using it in technical contexts where specific terms are required. | از 'سایه' وقتی استفاده کن که درباره جایی صحبت میکنی که تاریکتر از محیط اطرافش است، مثل زیر درخت. این واژه خنثی است و در موقعیتهای خیلی رسمی از آن پرهیز کن.Use 'shade' when talking about a place that is darker than its surroundings, like under a tree. It's neutral; avoid it in very formal contexts. | برای توصیف کیفیت صدا در موسیقی یا گفتار استفاده میشود. از استفاده در زمینههای بیش از حد غیررسمی خودداری کنید. این در بحث در مورد هنر، موسیقی و ارتباطات مناسب است.Used to describe qualities of sound in music or speech. Avoid using in overly casual contexts. It’s appropriate in discussions about art, music, and communication. |
آن را در کلیپهای واقعی ببین
پرسشهای پرتکرار: Colour در برابر Shade در برابر Tone
تفاوت Colour، Shade، و Tone چیست؟
Colour: The property of something that makes it look red, blue, green, etc. Shade: A dark area where light is blocked. Tone: The sound quality or character of a voice or music.
آیا Colour، Shade، و Tone همسطح CEFR هستند؟
Colour: A1, Shade: B2, Tone: B2 بر اساس مقیاس CEFR.
نقش دستوری Colour، Shade، و Tone چیست؟
Colour: noun, Shade: noun, Tone: noun.
میتوانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟
Colour: The sky is a beautiful shade of blue this morning, which is my favorite colour. Shade: The tree provided a nice shade from the hot sun. Tone: She spoke in a harsh tone that made everyone uncomfortable.
آیا میتوانم Colour، Shade، و Tone را بهجای هم به کار ببرم؟
همیشه نه. Colour، Shade، و Tone به هم نزدیکاند و گاهی همپوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابهجا کردنشان میتواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوتهای بالا را ببین.