Let me know vs Tell me what's going on
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Let me know
Top 1000 (muito comum)
Tell me what's going on
Top 2000 (comum)
Mais comum: Let me know
| Let me know | Tell me what's going on | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //lɛt miː nəʊ//🇺🇸 //lɛt mi ˈnoʊ// | 🇬🇧 //tɛl mi wɒts ˈɡəʊɪŋ ɒn//🇺🇸 //tɛl mi wɑts ˈɡoʊɪŋ ɑn// |
| Significado | Me diga quando tiver informações.Tell me when you have information. | Pedir para alguém explicar o que está acontecendo.Ask someone to explain what is happening. |
| Exemplo | Please let me know if you can come to the party. | When I walked in, everyone looked confused, so I asked, 'Tell me what's going on.' |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 1000 (muito comum) | Top 2000 (comum) |
| Colocações | let me know, let us know, let him know | tell me what's happening, tell me the news, tell me the update |
| Antônimos | keep me in the dark, withhold information | - |
| Erros comuns | Using 'let me knowed' instead of 'let me know'., Confusing with 'let me knew'., Overusing in formal contexts where more formal phrases are expected. | Omitting 'me' and saying just 'Tell what's going on'., Confusing with 'Tell me what's wrong'., Not using it in a questioning tone. |
| Notas de uso | Comumente usado em conversas casuais e formais. Melhor para solicitar atualizações ou informações. Evite em textos muito formais.Commonly used in casual and formal conversation. Best for requesting updates or information. Avoid in very formal writing. | Usado em ambientes informais para perguntar sobre uma situação. Adequado para amigos ou colegas, mas pode ser muito casual para situações formais.Used in informal settings to inquire about a situation. Suitable for friends or colleagues but may be too casual for formal situations. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Let me know vs Tell me what's going on
Qual é a diferença entre Let me know e Tell me what's going on?
Let me know: Tell me when you have information. Tell me what's going on: Ask someone to explain what is happening.
Qual é mais comum: Let me know e Tell me what's going on?
Let me know é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Let me know: Please let me know if you can come to the party. Tell me what's going on: When I walked in, everyone looked confused, so I asked, 'Tell me what's going on.'
Posso usar Let me know e Tell me what's going on de forma intercambiável?
Nem sempre. Let me know e Tell me what's going on são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.