If I can talk him into vs Induce
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
If I can talk him into
Top 1000 (muito comum)
Induce
FormalTop 5000 (bastante comum)C1verb
Mais formal: InduceMais comum: If I can talk him into
| If I can talk him into | Induce | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //ɪf aɪ kæn tɔːk hɪm ˈɪntuː//🇺🇸 //ɪf aɪ kæn tɑːk hɪm ˈɪntu// | 🇬🇧 /["/ɪnˈdjuːs/","/ɪnˈdjuːsɪz/","/ɪnˈdjuːst/","/ɪnˈdjuːsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ɪnˈduːs/","/ɪnˈduːsɪz/","/ɪnˈduːst/","/ɪnˈduːsɪŋ/"]/ |
| Significado | Se eu conseguir convencê-lo a fazer algoIf I can persuade him to do something | fazer algo acontecerto cause something to happen |
| Exemplo | If I can talk him into going to the concert, it will be so much fun! | Nothing would induce me to take the job. |
| Registro | Neutro | Formal |
| Quão comum | Top 1000 (muito comum) | Top 5000 (bastante comum) |
| Nível CEFR | - | C1 |
| Classe gramatical | verb | |
| Colocações | talk someone into, talk someone out of, talk into doing something | induce a reaction, induce labor, induce pain, induce change, induce sleep |
| Antônimos | - | prevent, stop |
| Erros comuns | Confusing with 'talk him out of', which means to convince someone not to do something., Incorrectly using the phrase without identifying what to persuade him about. | Confusing with 'reduce' - they mean different things., Using 'induce' with non-causative subjects - it should always have an object. |
| Notas de uso | Use esta frase ao discutir como persuadir alguém. É neutra e adequada para a maioria dos contextos. Evite em escrita excessivamente formal.Use this phrase when discussing persuading someone. It's neutral and suitable for most contexts. Avoid in overly formal writing. | Frequentemente usado em contextos médicos ou científicos para descrever a causa de uma reação ou condição. Não é tipicamente usado em conversas do dia a dia.Often used in medical or scientific contexts to describe causing a reaction or condition. Not typically used in everyday conversation. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: If I can talk him into vs Induce
Qual é a diferença entre If I can talk him into e Induce?
If I can talk him into: If I can persuade him to do something Induce: to cause something to happen
Qual é mais formal: If I can talk him into e Induce?
Induce é a mais formal entre elas.
Qual é mais comum: If I can talk him into e Induce?
If I can talk him into é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
If I can talk him into: If I can talk him into going to the concert, it will be so much fun! Induce: Nothing would induce me to take the job.
Posso usar If I can talk him into e Induce de forma intercambiável?
Nem sempre. If I can talk him into e Induce são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.