If I can talk him into बनाम Induce

अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।

If I can talk him into

शीर्ष 1000 (बहुत आम)

Induce

औपचारिकशीर्ष 5000 (काफ़ी आम)C1verb
सबसे औपचारिक: Induceसबसे आम: If I can talk him into
 If I can talk him intoInduce
उच्चारण🇬🇧 //ɪf aɪ kæn tɔːk hɪm ˈɪntuː//🇺🇸 //ɪf aɪ kæn tɑːk hɪm ˈɪntu//🇬🇧 /["/ɪnˈdjuːs/","/ɪnˈdjuːsɪz/","/ɪnˈdjuːst/","/ɪnˈdjuːsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ɪnˈduːs/","/ɪnˈduːsɪz/","/ɪnˈduːst/","/ɪnˈduːsɪŋ/"]/
अर्थअगर मैं उसे कुछ करने के लिए मना लूँIf I can persuade him to do somethingकिसी चीज़ को होने का कारण बननाto cause something to happen
उदाहरणIf I can talk him into going to the concert, it will be so much fun!Nothing would induce me to take the job.
रजिस्टरतटस्थऔपचारिक
कितना आमशीर्ष 1000 (बहुत आम)शीर्ष 5000 (काफ़ी आम)
CEFR स्तर-C1
शब्द-भेदverb
सहप्रयोगtalk someone into, talk someone out of, talk into doing somethinginduce a reaction, induce labor, induce pain, induce change, induce sleep
विलोम-prevent, stop
आम गलतियाँConfusing with 'talk him out of', which means to convince someone not to do something., Incorrectly using the phrase without identifying what to persuade him about.Confusing with 'reduce' - they mean different things., Using 'induce' with non-causative subjects - it should always have an object.
प्रयोग संबंधी नोटइस वाक्यांश का उपयोग तब करें जब आप किसी को मनाने के बारे में बात कर रहे हों। यह तटस्थ है और अधिकांश संदर्भों के लिए उपयुक्त है। अत्यधिक औपचारिक लेखन में इससे बचें।Use this phrase when discussing persuading someone. It's neutral and suitable for most contexts. Avoid in overly formal writing.अक्सर चिकित्सा या वैज्ञानिक संदर्भों में किसी प्रतिक्रिया या स्थिति का कारण बनने का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है। आम बोलचाल में इसका आमतौर पर उपयोग नहीं किया जाता है।Often used in medical or scientific contexts to describe causing a reaction or condition. Not typically used in everyday conversation.

इसे असली क्लिप में देखें

If I can talk him into
Induce

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: If I can talk him into बनाम Induce

If I can talk him into और Induce में क्या अंतर है?

If I can talk him into: If I can persuade him to do something Induce: to cause something to happen

कौन-सा अधिक औपचारिक है: If I can talk him into और Induce?

इनमें Induce सबसे औपचारिक है।

कौन-सा अधिक आम है: If I can talk him into और Induce?

रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में If I can talk him into सबसे आम है।

क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?

If I can talk him into: If I can talk him into going to the concert, it will be so much fun! Induce: Nothing would induce me to take the job.

क्या मैं If I can talk him into और Induce को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?

हमेशा नहीं। If I can talk him into और Induce आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।

संबंधित तुलनाएँ