If I can talk him into vs Induce

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

If I can talk him into

Top 1.000 (sehr häufig)

Induce

FormellTop 5.000 (recht häufig)C1verb
Am formellsten: InduceAm häufigsten: If I can talk him into
 If I can talk him intoInduce
Aussprache🇬🇧 //ɪf aɪ kæn tɔːk hɪm ˈɪntuː//🇺🇸 //ɪf aɪ kæn tɑːk hɪm ˈɪntu//🇬🇧 /["/ɪnˈdjuːs/","/ɪnˈdjuːsɪz/","/ɪnˈdjuːst/","/ɪnˈdjuːsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ɪnˈduːs/","/ɪnˈduːsɪz/","/ɪnˈduːst/","/ɪnˈduːsɪŋ/"]/
BedeutungWenn ich ihn überreden kann, etwas zu tunIf I can persuade him to do somethingetwas bewirken oder auslösento cause something to happen
BeispielIf I can talk him into going to the concert, it will be so much fun!Nothing would induce me to take the job.
RegisterNeutralFormell
Wie häufigTop 1.000 (sehr häufig)Top 5.000 (recht häufig)
CEFR-Niveau-C1
Wortartverb
Kollokationentalk someone into, talk someone out of, talk into doing somethinginduce a reaction, induce labor, induce pain, induce change, induce sleep
Antonyme-prevent, stop
Häufige FehlerConfusing with 'talk him out of', which means to convince someone not to do something., Incorrectly using the phrase without identifying what to persuade him about.Confusing with 'reduce' - they mean different things., Using 'induce' with non-causative subjects - it should always have an object.
Hinweise zur VerwendungVerwende diesen Ausdruck, wenn du darüber sprichst, jemanden zu überzeugen. Er ist neutral und für die meisten Kontexte geeignet. Vermeide ihn in übermäßig formeller Schrift.Use this phrase when discussing persuading someone. It's neutral and suitable for most contexts. Avoid in overly formal writing.Wird oft in medizinischen oder wissenschaftlichen Zusammenhängen verwendet, um eine Reaktion oder einen Zustand zu beschreiben. Im alltäglichen Gespräch eher unüblich.Often used in medical or scientific contexts to describe causing a reaction or condition. Not typically used in everyday conversation.

Sieh es in echten Clips

If I can talk him into
Induce

Häufige Fragen: If I can talk him into vs Induce

Was ist der Unterschied zwischen If I can talk him into und Induce?

If I can talk him into: If I can persuade him to do something Induce: to cause something to happen

Was ist formeller: If I can talk him into und Induce?

Induce ist davon am formellsten.

Was ist häufiger: If I can talk him into und Induce?

If I can talk him into ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

If I can talk him into: If I can talk him into going to the concert, it will be so much fun! Induce: Nothing would induce me to take the job.

Kann ich If I can talk him into und Induce austauschbar verwenden?

Nicht immer. If I can talk him into und Induce sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.

Verwandte Vergleiche