Embrace vs Kiss

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Embrace

Top 2000 (comum)B1noun

Kiss

Top 1000 (muito comum)B1verb
Mais comum: Kiss
 EmbraceKiss
Pronúncia🇬🇧 //ɪmˈbreɪs//🇺🇸 //ɪmˈbreɪs//🇬🇧 /["/kɪs/","/ˈkɪsɪz/","/kɪst/","/ˈkɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/kɪs/","/ˈkɪsɪz/","/kɪst/","/ˈkɪsɪŋ/"]/
SignificadoDar um abraço ou aceitar algo com alegria.To hug or accept something with happiness.Tocar ou pressionar os lábios contra alguém ou algo.To touch or press your lips against someone or something.
ExemploShe decided to embrace the changes at work.They shared a passionate kiss under the stars.
RegistroNeutroNeutro
Quão comumTop 2000 (comum)Top 1000 (muito comum)
Nível CEFRB1B1
Classe gramaticalnounverb
Colocaçõesembrace change, embrace diversity, embrace new ideasgently, lightly, lovingly, bend to, lean over to, stoop to, on, kiss and cuddle, kiss somebody full on the lips, kiss somebody full on the mouth
Antônimosreject, refuse, shunpush away, repel
Erros comunsConfusing with 'hug' when referring to physical embrace only., Using inappropriately in formal contexts when referring to ideas casually., Mixing up with 'accept' - 'embrace' implies enthusiasm or warmth.Confused with 'peck' vs 'kiss' — a peck is lighter., Using 'kiss' as a noun incorrectly — remember it's mainly a verb., Saying 'kissing him' when referring to a simulated action instead of an actual event.
Notas de usoUse 'embrace' para expressar aceitação ou apoio a ideias, sentimentos ou gestos físicos. É adequado para contextos formais e informais, mas pode soar mais emocional ou poético em algumas situações.Use 'embrace' to express acceptance or support of ideas, feelings or physical gestures. It's suitable for both formal and informal contexts, but may sound more emotional or poetic in some situations.Use 'beijar' em contextos românticos, cumprimentos ou como sinal de afeto. Evite em situações formais, a menos que seja usado metaforicamente. 'Beijar' pode implicar emoções mais profundas em relacionamentos românticos.Use 'kiss' in romantic contexts, greetings, or as a sign of affection. Avoid in formal situations unless it's used metaphorically. 'Kiss' can imply deeper emotions in romantic relationships.

Veja em clipes reais

Kiss

Perguntas frequentes: Embrace vs Kiss

Qual é a diferença entre Embrace e Kiss?

Embrace: To hug or accept something with happiness. Kiss: To touch or press your lips against someone or something.

Qual é mais comum: Embrace e Kiss?

Kiss é a mais comum no inglês do dia a dia.

Embrace e Kiss estão no mesmo nível CEFR?

Embrace: B1, Kiss: B1 na escala CEFR.

Que classe gramatical são Embrace e Kiss?

Embrace: noun, Kiss: verb.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Embrace: She decided to embrace the changes at work. Kiss: They shared a passionate kiss under the stars.

Posso usar Embrace e Kiss de forma intercambiável?

Nem sempre. Embrace e Kiss são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas