Embrace بمقابلہ Kiss
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
Embrace
اوپر کے 2000 (عام)B1noun
Kiss
اوپر کے 1000 (بہت عام)B1verb
سب سے عام: Kiss
| Embrace | Kiss | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //ɪmˈbreɪs//🇺🇸 //ɪmˈbreɪs// | 🇬🇧 /["/kɪs/","/ˈkɪsɪz/","/kɪst/","/ˈkɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/kɪs/","/ˈkɪsɪz/","/kɪst/","/ˈkɪsɪŋ/"]/ |
| مطلب | کسی کو گلے لگانا یا خوشی سے قبول کرنا۔To hug or accept something with happiness. | اپنے ہونٹوں کو کسی شخص یا چیز سے چھونا یا دبانا۔To touch or press your lips against someone or something. |
| مثال | She decided to embrace the changes at work. | They shared a passionate kiss under the stars. |
| رجسٹر | غیر جانبدار | غیر جانبدار |
| کتنا عام | اوپر کے 2000 (عام) | اوپر کے 1000 (بہت عام) |
| CEFR سطح | B1 | B1 |
| حصہ کلام | noun | verb |
| ہم نشینی | embrace change, embrace diversity, embrace new ideas | gently, lightly, lovingly, bend to, lean over to, stoop to, on, kiss and cuddle, kiss somebody full on the lips, kiss somebody full on the mouth |
| متضاد | reject, refuse, shun | push away, repel |
| عام غلطیاں | Confusing with 'hug' when referring to physical embrace only., Using inappropriately in formal contexts when referring to ideas casually., Mixing up with 'accept' - 'embrace' implies enthusiasm or warmth. | Confused with 'peck' vs 'kiss' — a peck is lighter., Using 'kiss' as a noun incorrectly — remember it's mainly a verb., Saying 'kissing him' when referring to a simulated action instead of an actual event. |
| استعمال کے نکات | 'Embrace' کا استعمال خیالات، احساسات یا جسمانی اشاروں کو قبول کرنے یا ان کی حمایت کرنے کے لیے کیا جاتا ہے۔ یہ رسمی اور غیر رسمی دونوں سیاق و سباق کے لیے موزوں ہے، لیکن کچھ صورتوں میں زیادہ جذباتی یا شاعرانہ لگ سکتا ہے۔Use 'embrace' to express acceptance or support of ideas, feelings or physical gestures. It's suitable for both formal and informal contexts, but may sound more emotional or poetic in some situations. | 'بوسہ' کا استعمال رومانوی سیاق و سباق، سلام، یا محبت کی علامت کے طور پر کریں۔ رسمی حالات میں اس کا استعمال نہ کریں جب تک کہ یہ استعاراتی طور پر استعمال نہ ہو۔ 'بوسہ' رومانوی تعلقات میں گہرے جذبات کا مطلب دے سکتا ہے۔Use 'kiss' in romantic contexts, greetings, or as a sign of affection. Avoid in formal situations unless it's used metaphorically. 'Kiss' can imply deeper emotions in romantic relationships. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: Embrace بمقابلہ Kiss
Embrace اور Kiss میں کیا فرق ہے؟
Embrace: To hug or accept something with happiness. Kiss: To touch or press your lips against someone or something.
کون سا زیادہ عام ہے: Embrace اور Kiss؟
روزمرہ انگریزی میں Kiss سب سے عام ہے۔
کیا Embrace اور Kiss ایک ہی CEFR سطح پر ہیں؟
CEFR پیمانے پر Embrace: B1, Kiss: B1۔
Embrace اور Kiss کس حصہ کلام سے ہیں؟
Embrace: noun, Kiss: verb.
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
Embrace: She decided to embrace the changes at work. Kiss: They shared a passionate kiss under the stars.
کیا میں Embrace اور Kiss کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ Embrace اور Kiss ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔