Displace vs You'd seek to supplant me

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Displace

Top 2000 (comum)C1verb

You'd seek to supplant me

FormalAcima de 10.000 (menos comum)
Mais formal: You'd seek to supplant meMais comum: Displace
 DisplaceYou'd seek to supplant me
Pronúncia🇬🇧 /["/dɪsˈpleɪs/","/dɪsˈpleɪsɪz/","/dɪsˈpleɪst/","/dɪsˈpleɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈpleɪs/","/dɪsˈpleɪsɪz/","/dɪsˈpleɪst/","/dɪsˈpleɪsɪŋ/"]/🇬🇧 //sɪk tə səˈplɑːnt miː//🇺🇸 //sik tu səˈplænt mi//
SignificadoMover algo do seu lugar habitual.To move something from its usual place.You want to replace me.
ExemploGradually factory workers have been displaced by machines.In the market, newcomers often seek to supplant established leaders.
RegistroNeutroFormal
Quão comumTop 2000 (comum)Acima de 10.000 (menos comum)
Nível CEFRC1-
Classe gramaticalverb
Colocaçõesdisplace families, displace workers, displace animals, displace heat, displace waterseek to supplant, attempt to supplant, try to supplant
Antônimosplace, settle, establish-
Erros comuns'Displace' used incorrectly as 'replace' which has a different meaning., Confusion with 'displace' as a synonym for 'displace' in all contexts., Incorrect subject-verb agreement, such as using 'displaces' with a plural subject.Confused with 'supplement', thinking it means to add rather than replace., 'Seek to supplant' used in informal contexts, which sounds odd.
Notas de usoUse 'deslocar' ao falar de mover algo físico ou quando se refere a pessoas forçadas a sair de suas casas. Evite em contextos casuais; prefira termos mais simples como 'mover'.Use 'displace' when talking about moving something physical or when referring to people being forced from their homes. Avoid in casual contexts; prefer simpler terms like 'move'.Used in formal contexts, often in discussions about competition or replacement. Avoid in casual conversation.

Veja em clipes reais

Displace
You'd seek to supplant me

Perguntas frequentes: Displace vs You'd seek to supplant me

Qual é a diferença entre Displace e You'd seek to supplant me?

Displace: To move something from its usual place. You'd seek to supplant me: You want to replace me.

Qual é mais formal: Displace e You'd seek to supplant me?

You'd seek to supplant me é a mais formal entre elas.

Qual é mais comum: Displace e You'd seek to supplant me?

Displace é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Displace: Gradually factory workers have been displaced by machines. You'd seek to supplant me: In the market, newcomers often seek to supplant established leaders.

Posso usar Displace e You'd seek to supplant me de forma intercambiável?

Nem sempre. Displace e You'd seek to supplant me são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas