Displace در برابر You'd seek to supplant me

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Displace

2000 برتر (رایج)C1verb

You'd seek to supplant me

رسمیبیش از 10000 (کمتر رایج)
رسمی‌ترین: You'd seek to supplant meرایج‌ترین: Displace
 DisplaceYou'd seek to supplant me
تلفظ🇬🇧 /["/dɪsˈpleɪs/","/dɪsˈpleɪsɪz/","/dɪsˈpleɪst/","/dɪsˈpleɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈpleɪs/","/dɪsˈpleɪsɪz/","/dɪsˈpleɪst/","/dɪsˈpleɪsɪŋ/"]/🇬🇧 //sɪk tə səˈplɑːnt miː//🇺🇸 //sik tu səˈplænt mi//
معناچیزی را از جای معمولش تکان دادن.To move something from its usual place.یعنی بخوای جام رو ازم بگیری.You want to replace me.
مثالGradually factory workers have been displaced by machines.In the market, newcomers often seek to supplant established leaders.
سطح زبانیخنثیرسمی
میزان رواج2000 برتر (رایج)بیش از 10000 (کمتر رایج)
سطح CEFRC1-
نقش دستوریverb
هم‌آیی‌هاdisplace families, displace workers, displace animals, displace heat, displace waterseek to supplant, attempt to supplant, try to supplant
متضادهاplace, settle, establish-
اشتباه‌های رایج'Displace' used incorrectly as 'replace' which has a different meaning., Confusion with 'displace' as a synonym for 'displace' in all contexts., Incorrect subject-verb agreement, such as using 'displaces' with a plural subject.Confused with 'supplement', thinking it means to add rather than replace., 'Seek to supplant' used in informal contexts, which sounds odd.
نکته‌های کاربردوقتی درباره جابجایی فیزیکی چیزی یا مجبور شدن مردم به ترک خانه‌هایشان صحبت می‌کنید، از «displace» استفاده کنید. در مکالمات روزمره از آن اجتناب کنید؛ از اصطلاحات ساده‌تری مثل «move» استفاده کنید.Use 'displace' when talking about moving something physical or when referring to people being forced from their homes. Avoid in casual contexts; prefer simpler terms like 'move'.Used in formal contexts, often in discussions about competition or replacement. Avoid in casual conversation.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Displace
You'd seek to supplant me

پرسش‌های پرتکرار: Displace در برابر You'd seek to supplant me

تفاوت Displace و You'd seek to supplant me چیست؟

Displace: To move something from its usual place. You'd seek to supplant me: You want to replace me.

کدام رسمی‌تر است: Displace و You'd seek to supplant me؟

You'd seek to supplant me رسمی‌ترین آن‌هاست.

کدام رایج‌تر است: Displace و You'd seek to supplant me؟

Displace در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Displace: Gradually factory workers have been displaced by machines. You'd seek to supplant me: In the market, newcomers often seek to supplant established leaders.

آیا می‌توانم Displace و You'd seek to supplant me را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Displace و You'd seek to supplant me به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط