Celebrate vs Raise a toast
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Celebrate
Top 1000 (muito comum)A2verb
Raise a toast
Top 5000 (bastante comum)
Mais comum: Celebrate
| Celebrate | Raise a toast | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 /["/ˈselɪbreɪt/","/ˈselɪbreɪts/","/ˈselɪbreɪtɪd/","/ˈselɪbreɪtɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈselɪbreɪt/","/ˈselɪbreɪts/","/ˈselɪbreɪtɪd/","/ˈselɪbreɪtɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //reɪz ə təʊst//🇺🇸 //reɪz ə toʊst// |
| Significado | Marcar uma ocasião especial com diversão e felicidade.To mark a special occasion with fun and happiness. | Levantar os copos e fazer um discurso para celebrar alguém ou algo.To lift glasses and make a speech to celebrate someone or something. |
| Exemplo | We gather every year to celebrate our family's traditions. | We all stood together to raise a toast to the newlyweds. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 1000 (muito comum) | Top 5000 (bastante comum) |
| Nível CEFR | A2 | - |
| Classe gramatical | verb | |
| Colocações | celebrate a birthday, celebrate an achievement, celebrate with friends, celebrate a holiday | raise a toast to, raise a glass, make a toast, give a toast, honor with a toast |
| Antônimos | mourn, ignore, disregard | - |
| Erros comuns | 'Celebrate' is not used with a direct object for celebratory activities, e.g., saying 'celebrate with cake' instead of just 'celebrate'., Confusing 'celebrate' with 'observe', which has a different meaning., Using 'celebrate' inappropriately in somber contexts. | Confusing 'raise a toast' with 'give a toast' which refers to the speech itself., Using 'raise a toast' when not actually lifting a glass., Saying 'toast to' instead of 'raise a toast to' which is incorrect. |
| Notas de uso | Use 'celebrar' ao se referir a honrar um evento ou conquista. É apropriado para contextos formais e informais, como aniversários, feriados e conquistas. Evite usá-lo para eventos rotineiros.Use 'celebrate' when referring to honoring an event or achievement. It’s appropriate for formal and informal contexts, such as birthdays, holidays, and achievements. Avoid using it for mundane events. | Usado principalmente em contextos de celebração, como casamentos ou festas. Evitar em ambientes estritamente formais.Used mainly in celebratory contexts, like weddings or parties. Avoid in strictly formal settings. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Celebrate vs Raise a toast
Qual é a diferença entre Celebrate e Raise a toast?
Celebrate: To mark a special occasion with fun and happiness. Raise a toast: To lift glasses and make a speech to celebrate someone or something.
Qual é mais comum: Celebrate e Raise a toast?
Celebrate é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Celebrate: We gather every year to celebrate our family's traditions. Raise a toast: We all stood together to raise a toast to the newlyweds.
Posso usar Celebrate e Raise a toast de forma intercambiável?
Nem sempre. Celebrate e Raise a toast são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.