Celebrate vs Raise a toast
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Celebrate
Top 1.000 (sehr häufig)A2verb
Raise a toast
Top 5.000 (recht häufig)
Am häufigsten: Celebrate
| Celebrate | Raise a toast | |
|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 /["/ˈselɪbreɪt/","/ˈselɪbreɪts/","/ˈselɪbreɪtɪd/","/ˈselɪbreɪtɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈselɪbreɪt/","/ˈselɪbreɪts/","/ˈselɪbreɪtɪd/","/ˈselɪbreɪtɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //reɪz ə təʊst//🇺🇸 //reɪz ə toʊst// |
| Bedeutung | Einen besonderen Anlass mit Spaß und Freude begehen.To mark a special occasion with fun and happiness. | Gläser erheben und eine Rede halten, um jemanden oder etwas zu feiern.To lift glasses and make a speech to celebrate someone or something. |
| Beispiel | We gather every year to celebrate our family's traditions. | We all stood together to raise a toast to the newlyweds. |
| Register | Neutral | Neutral |
| Wie häufig | Top 1.000 (sehr häufig) | Top 5.000 (recht häufig) |
| CEFR-Niveau | A2 | - |
| Wortart | verb | |
| Kollokationen | celebrate a birthday, celebrate an achievement, celebrate with friends, celebrate a holiday | raise a toast to, raise a glass, make a toast, give a toast, honor with a toast |
| Antonyme | mourn, ignore, disregard | - |
| Häufige Fehler | 'Celebrate' is not used with a direct object for celebratory activities, e.g., saying 'celebrate with cake' instead of just 'celebrate'., Confusing 'celebrate' with 'observe', which has a different meaning., Using 'celebrate' inappropriately in somber contexts. | Confusing 'raise a toast' with 'give a toast' which refers to the speech itself., Using 'raise a toast' when not actually lifting a glass., Saying 'toast to' instead of 'raise a toast to' which is incorrect. |
| Hinweise zur Verwendung | Verwenden Sie 'feiern', wenn Sie sich auf die Ehrung eines Ereignisses oder einer Leistung beziehen. Es ist sowohl für formelle als auch für informelle Kontexte geeignet, wie Geburtstage, Feiertage und Errungenschaften. Vermeiden Sie die Verwendung für alltägliche Ereignisse.Use 'celebrate' when referring to honoring an event or achievement. It’s appropriate for formal and informal contexts, such as birthdays, holidays, and achievements. Avoid using it for mundane events. | Wird hauptsächlich in feierlichen Kontexten verwendet, wie Hochzeiten oder Partys. In streng formellen Situationen vermeiden.Used mainly in celebratory contexts, like weddings or parties. Avoid in strictly formal settings. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Celebrate vs Raise a toast
Was ist der Unterschied zwischen Celebrate und Raise a toast?
Celebrate: To mark a special occasion with fun and happiness. Raise a toast: To lift glasses and make a speech to celebrate someone or something.
Was ist häufiger: Celebrate und Raise a toast?
Celebrate ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Celebrate: We gather every year to celebrate our family's traditions. Raise a toast: We all stood together to raise a toast to the newlyweds.
Kann ich Celebrate und Raise a toast austauschbar verwenden?
Nicht immer. Celebrate und Raise a toast sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.