At ease vs Calm vs Comfortable

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

At ease

Top 3000 (comum)

Calm

Top 1000 (muito comum)B1adjective

Comfortable

Top 1000 (muito comum)A2adjective
 At easeCalmComfortable
Pronúncia🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz//🇬🇧 /["/kɑːm/"]/🇺🇸 /["/kɑːm/"]/🇬🇧 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfətəbl/"]/🇺🇸 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfərtəbl/"]/
SignificadoSentir-se relaxado e confortável.To feel relaxed and comfortable.Não sentir emoções fortes como raiva ou excitação; pacífico.Not feeling strong emotions like anger or excitement; peaceful.Fácil de relaxar; nem muito quente nem muito frio.Easy to relax in; not too hot or cold.
ExemploAfter a long day, I felt completely at ease in my favorite chair.The lake was calm and serene, perfect for a day of fishing.This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods.
RegistroNeutroNeutroNeutro
Quão comumTop 3000 (comum)Top 1000 (muito comum)Top 1000 (muito comum)
Nível CEFR-B1A2
Classe gramaticaladjectiveadjective
Colocaçõesfeel at ease, be at ease, make someone feel at easeappear, be, feel, extremely, fairly, very, about, calm and collected, cool, calm and collected, appear, be, feel, extremely, fairly, very, about, calm and collected, cool, calm and collectedbe, feel, look, extremely, fairly, very, change into something more comfortable, slip into something more comfortable, be, feel, look, very, completely, entirely, about, with, comfortable in your (own) skin, be, very, quite, relatively
Antônimos-agitated, nervous, exciteduncomfortable, unpleasant, awkward
Erros comunsConfused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable.Using 'calm' when meaning 'excited' or 'angry'., Confusing 'calm' with 'clm', a less common abbreviation., Incorrectly saying 'more calm' instead of 'calmer'.'Comfortably' confused with 'comfortable' as a description of things., Saying 'comfort' instead of 'comfortable' for describing feelings., Confusing 'comfortable' with 'comfortably' when needing an adjective.
Notas de usoUse 'à vontade' para se referir a um estado relaxado. Adequado em contextos formais e casuais, mas evite em situações muito sérias.Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations.Use 'calmo' para descrever alguém que está pacífico ou relaxado. É adequado tanto em contextos casuais quanto formais. Evite usá-lo ao descrever emoções intensas ou situações caóticas.Use 'calm' to describe someone who is peaceful or relaxed. It's suitable in both casual and formal contexts. Avoid using it when describing intense emotions or chaotic situations.Use 'confortável' ao descrever estados físicos (como roupas ou móveis) ou estados emocionais (como sentir-se à vontade). Evite usá-lo em contextos excessivamente formais.Use 'comfortable' when describing physical states (like clothing or furniture) or emotional states (like feeling at ease). Avoid using it in overly formal contexts.

Veja em clipes reais

At ease
Calm
Comfortable

Perguntas frequentes: At ease vs Calm vs Comfortable

Qual é a diferença entre At ease, Calm e Comfortable?

At ease: To feel relaxed and comfortable. Calm: Not feeling strong emotions like anger or excitement; peaceful. Comfortable: Easy to relax in; not too hot or cold.

Qual é mais avançada: At ease, Calm e Comfortable?

Calm é o nível mais alto, em B1, na escala CEFR.

Pode mostrar um exemplo de cada?

At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. Calm: The lake was calm and serene, perfect for a day of fishing. Comfortable: This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods.

Posso usar At ease, Calm e Comfortable de forma intercambiável?

Nem sempre. At ease, Calm e Comfortable são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas