At ease vs Calm vs Comfortable

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

At ease

Top 3000 (común)

Calm

Top 1000 (muy común)B1adjective

Comfortable

Top 1000 (muy común)A2adjective
 At easeCalmComfortable
Pronunciación🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz//🇬🇧 /["/kɑːm/"]/🇺🇸 /["/kɑːm/"]/🇬🇧 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfətəbl/"]/🇺🇸 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfərtəbl/"]/
SignificadoSentirse relajado y cómodo.To feel relaxed and comfortable.No sentir emociones fuertes como ira o emoción; pacífico.Not feeling strong emotions like anger or excitement; peaceful.Fácil de relajarse; ni muy caliente ni muy frío.Easy to relax in; not too hot or cold.
EjemploAfter a long day, I felt completely at ease in my favorite chair.The lake was calm and serene, perfect for a day of fishing.This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods.
RegistroNeutralNeutralNeutral
Qué tan comúnTop 3000 (común)Top 1000 (muy común)Top 1000 (muy común)
Nivel CEFR-B1A2
Categoría gramaticaladjectiveadjective
Colocacionesfeel at ease, be at ease, make someone feel at easeappear, be, feel, extremely, fairly, very, about, calm and collected, cool, calm and collected, appear, be, feel, extremely, fairly, very, about, calm and collected, cool, calm and collectedbe, feel, look, extremely, fairly, very, change into something more comfortable, slip into something more comfortable, be, feel, look, very, completely, entirely, about, with, comfortable in your (own) skin, be, very, quite, relatively
Antónimos-agitated, nervous, exciteduncomfortable, unpleasant, awkward
Errores comunesConfused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable.Using 'calm' when meaning 'excited' or 'angry'., Confusing 'calm' with 'clm', a less common abbreviation., Incorrectly saying 'more calm' instead of 'calmer'.'Comfortably' confused with 'comfortable' as a description of things., Saying 'comfort' instead of 'comfortable' for describing feelings., Confusing 'comfortable' with 'comfortably' when needing an adjective.
Notas de usoUsa 'tranquilo/a' para referirte a un estado relajado. Es apropiado tanto en contextos formales como informales, pero evítalo en situaciones muy serias.Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations.Usa 'calma' para describir a alguien que es pacífico o relajado. Es adecuado en contextos tanto informales como formales. Evita usarlo al describir emociones intensas o situaciones caóticas.Use 'calm' to describe someone who is peaceful or relaxed. It's suitable in both casual and formal contexts. Avoid using it when describing intense emotions or chaotic situations.Usa 'cómodo' para describir estados físicos (como ropa o muebles) o estados emocionales (como sentirse a gusto). Evita usarlo en contextos demasiado formales.Use 'comfortable' when describing physical states (like clothing or furniture) or emotional states (like feeling at ease). Avoid using it in overly formal contexts.

Míralo en clips reales

At ease
Calm
Comfortable

Preguntas frecuentes: At ease vs Calm vs Comfortable

¿Cuál es la diferencia entre At ease, Calm y Comfortable?

At ease: To feel relaxed and comfortable. Calm: Not feeling strong emotions like anger or excitement; peaceful. Comfortable: Easy to relax in; not too hot or cold.

¿Cuál es más avanzada: At ease, Calm y Comfortable?

Calm es la de nivel más alto, en B1, en la escala CEFR.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. Calm: The lake was calm and serene, perfect for a day of fishing. Comfortable: This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods.

¿Puedo usar At ease, Calm y Comfortable indistintamente?

No siempre. At ease, Calm y Comfortable están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.

Comparaciones relacionadas