Anguish vs Grief vs Heartache

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Anguish

FormalTop 5000 (bastante comum)

Grief

Top 2000 (comum)C1noun

Heartache

Top 5000 (bastante comum)
Mais formal: AnguishMais comum: Grief
 AnguishGriefHeartache
Pronúncia🇬🇧 //ˈæŋɡwɪʃ//🇺🇸 //ˈæŋɡwɪʃ//🇬🇧 /["/ɡriːf/"]/🇺🇸 /["/ɡriːf/"]/🇬🇧 //ˈhɑːteɪk//🇺🇸 //ˈhɑrteɪk//
SignificadoExtreme sadness or pain.Tristeza profunda causada por uma perda.Deep sadness caused by loss.Emotional pain or sadness caused by love or loss.
ExemploShe cried out in anguish after receiving the bad news.She felt overwhelming grief after the loss of her beloved pet.After the breakup, she felt deep heartache that lingered for months.
RegistroFormalNeutroNeutro
Quão comumTop 5000 (bastante comum)Top 2000 (comum)Top 5000 (bastante comum)
Nível CEFR-C1-
Classe gramaticalnoun
Colocaçõesanguish of childbirth, anguish over loss, anguish in silence, feel anguish, express anguishdeep, great, inconsolable, be consumed by, be consumed with, be overcome by, counselling/​counseling, counsellor/​counselor, process, grief at, grief for, grief over, a feeling of grief, a sense of griefheartache from loss, feel heartache, suffer heartache, overcome heartache, express heartache
Antônimosjoy, happiness, comfortjoy, happinessjoy, happiness
Erros comunsConfused with 'anguish' vs 'anguished' (the adjective form), Overused in casual contexts where 'pain' or 'sadness' might be more appropriate, Spelled incorrectly as 'anguise'Confusing 'grief' with 'grieve' as they have different grammatical roles., Using 'grief' in inappropriate contexts, such as casual conversation where a heavy emotional topic is not expected.Confused with 'heartbreak' - although similar, 'heartache' can be less intense., Using it to describe physical pain - it's only for emotional distress., Overusing in casual settings - it is better for more serious discussions.
Notas de usoUse 'anguish' in serious or emotional contexts. It's often found in literature and formal writing, less in casual conversation.Use 'luto' tanto em contextos formais quanto informais ao falar sobre perdas. É apropriado em discussões sobre morte, términos de relacionamento ou grandes mudanças na vida. Evite usá-lo de forma leviana ou em tom de brincadeira.Use 'grief' in both formal and informal contexts when discussing loss. It’s appropriate in discussions about death, relationship breakups, or major life changes. Avoid using it lightly or jokingly.Used in both informal and formal contexts. Appropriate for discussing emotional experiences, but may not suit casual conversations.

Veja em clipes reais

Anguish
Grief
Heartache

Perguntas frequentes: Anguish vs Grief vs Heartache

Qual é a diferença entre Anguish, Grief e Heartache?

Anguish: Extreme sadness or pain. Grief: Deep sadness caused by loss. Heartache: Emotional pain or sadness caused by love or loss.

Qual é mais formal: Anguish, Grief e Heartache?

Anguish é a mais formal entre elas.

Qual é mais comum: Anguish, Grief e Heartache?

Grief é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Anguish: She cried out in anguish after receiving the bad news. Grief: She felt overwhelming grief after the loss of her beloved pet. Heartache: After the breakup, she felt deep heartache that lingered for months.

Posso usar Anguish, Grief e Heartache de forma intercambiável?

Nem sempre. Anguish, Grief e Heartache são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas