Guarantee vs Make sure your children feel safe

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Guarantee

Top 2000 (courant)B2verb

Make sure your children feel safe

Au-delà de 10 000 (moins courant)
Le plus courant: Guarantee
 GuaranteeMake sure your children feel safe
Prononciation🇬🇧 /["/ˌɡærənˈtiː/","/ˌɡærənˈtiːz/","/ˌɡærənˈtiːd/","/ˌɡærənˈtiːɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˌɡærənˈtiː/","/ˌɡærənˈtiːz/","/ˌɡærənˈtiːd/","/ˌɡærənˈtiːɪŋ/"]/🇬🇧 //meɪk ʃʊə jɔː ˈtʃɪldrən fiːl seɪf//🇺🇸 //meɪk ʃʊr jʊr ˈtʃɪldrən fil seɪf//
SensUne promesse que quelque chose se produira ou sera fait.A promise that something will happen or be done.Tell your kids they are protected and not in danger.
ExempleI can guarantee that you will enjoy this movie.Always **make sure** your children feel safe at home.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 2000 (courant)Au-delà de 10 000 (moins courant)
Niveau CEFRB2-
Nature grammaticaleverb
Collocationsabsolutely, personally, constitutionally, be able to, can, be fully guaranteed, absolutely, almost, practicallymake sure your children, make sure everyone, make sure they feel safe
Antonymesdoubt, uncertainty, dispute-
Erreurs fréquentesConfused with 'ensure' — 'guarantee' implies a stronger promise., Incorrectly using 'guarantee' without a direct object — always specify what is guaranteed., Mixing up 'guaranteed' as an adjective instead of a past participle.Using 'makes sure' instead of 'make sure' with the subject 'you', Confusing 'make sure' with 'ensure' in informal contexts, Omitting the object after 'make sure'
Notes d'usageUtilisez 'guarantee' quand vous voulez exprimer une certitude quant à un résultat. C'est approprié pour l'anglais écrit et parlé, mais évitez dans les conversations informelles où des mots plus simples comme 'promise' peuvent suffire.Use 'guarantee' when you want to express certainty about an outcome. It's suitable for both written and spoken English, but avoid in casual conversations where simpler words like 'promise' may suffice.Use 'make sure' in everyday conversation about responsibilities. It's suitable for both formal and informal contexts but avoid using it in very casual settings.

Vois-le dans de vrais extraits

Guarantee
Make sure your children feel safe

Questions fréquentes : Guarantee vs Make sure your children feel safe

Quelle est la différence entre Guarantee et Make sure your children feel safe ?

Guarantee: A promise that something will happen or be done. Make sure your children feel safe: Tell your kids they are protected and not in danger.

Lequel est le plus courant : Guarantee et Make sure your children feel safe ?

Guarantee est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Guarantee: I can guarantee that you will enjoy this movie. Make sure your children feel safe: Always **make sure** your children feel safe at home.

Puis-je utiliser Guarantee et Make sure your children feel safe de façon interchangeable ?

Pas toujours. Guarantee et Make sure your children feel safe sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées