Gossip vs Whisper

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Gossip

FamilierTop 2000 (courant)

Whisper

Au-delà de 10 000 (moins courant)B2verb
Le plus formel: WhisperLe plus courant: Gossip
 GossipWhisper
Prononciation🇬🇧 //ˈɡɒs.ɪp//🇺🇸 //ˈɡɑː.sɪp//🇬🇧 /["/ˈwɪspə(r)/","/ˈwɪspəz/","/ˈwɪspəd/","/ˈwɪspərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈwɪspər/","/ˈwɪspərz/","/ˈwɪspərd/","/ˈwɪspərɪŋ/"]/
SensTalking about someone else's private life or rumors.To talk very softly so only someone nearby can hear.
ExempleThey love to gossip about their neighbors' love life.She leaned closer to him and whispered her secret.
RegistreFamilierNeutre
FréquenceTop 2000 (courant)Au-delà de 10 000 (moins courant)
Niveau CEFR-B2
Nature grammaticaleverb
Collocationsspread gossip, engage in gossip, latest gossip, gossip column, gossip millgently, quietly, softly, can only, hear somebody, about, against, through, whisper something in somebody’s ear, whisper something into somebody’s ear
Antonymes-shout, yell, scream
Erreurs fréquentesConfused with 'gossiping' as in 'He was gossiping with her'., 'Gossip' often refers to both the act and the information discussed.Using 'whisper' with subjects instead of objects (e.g., saying 'I whisper him' instead of 'I whisper to him')., Confusing 'whisper' with 'murmur' or 'mumble' — they have slightly different meanings., Forget to use quieter tones when actually whispering in practice.
Notes d'usageUse 'gossip' in informal contexts, often among friends or family. Avoid in formal settings, like meetings or presentations.Used in both formal and informal contexts when you want to keep something secret or private. Not appropriate for loud environments.

Questions fréquentes : Gossip vs Whisper

Quelle est la différence entre Gossip et Whisper ?

Gossip: Talking about someone else's private life or rumors. Whisper: To talk very softly so only someone nearby can hear.

Lequel est le plus formel : Gossip et Whisper ?

Whisper est le plus formel de tous.

Lequel est le plus courant : Gossip et Whisper ?

Gossip est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Gossip: They love to gossip about their neighbors' love life. Whisper: She leaned closer to him and whispered her secret.

Puis-je utiliser Gossip et Whisper de façon interchangeable ?

Pas toujours. Gossip et Whisper sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées