Explain vs Tell me what's going on
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Explain
Top 1000 (très courant)A1verb
Tell me what's going on
Top 2000 (courant)
Le plus courant: Explain
| Explain | Tell me what's going on | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 /["/ɪkˈspleɪn/","/ɪkˈspleɪnz/","/ɪkˈspleɪnd/","/ɪkˈspleɪnɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ɪkˈspleɪn/","/ɪkˈspleɪnz/","/ɪkˈspleɪnd/","/ɪkˈspleɪnɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //tɛl mi wɒts ˈɡəʊɪŋ ɒn//🇺🇸 //tɛl mi wɑts ˈɡoʊɪŋ ɑn// |
| Sens | Rendre quelque chose clair ou facile à comprendre.To make something clear or easy to understand. | Demander à quelqu'un d'expliquer ce qui se passe.Ask someone to explain what is happening. |
| Exemple | Can you explain how this machine works? | When I walked in, everyone looked confused, so I asked, 'Tell me what's going on.' |
| Registre | Neutre | Neutre |
| Fréquence | Top 1000 (très courant) | Top 2000 (courant) |
| Niveau CEFR | A1 | - |
| Nature grammaticale | verb | |
| Collocations | in detail, fully, adequately, be able to, be unable to, can, about, to, explain everything, go a long way, some way, etc. towards/toward explaining something, in detail, fully, adequately, be able to, be unable to, can, about, to, explain everything, go a long way, some way, etc. towards/toward explaining something | tell me what's happening, tell me the news, tell me the update |
| Antonymes | confuse, obscure, complicate | - |
| Erreurs fréquentes | Using 'explain' without an object, e.g., 'I will explain' instead of 'I will explain the concept.', Confusing 'explain' with 'describe' – 'explain' is about making something clear, while 'describe' is about detailing., Misusing the tense, e.g., saying 'I explained' when referring to a future action. | Omitting 'me' and saying just 'Tell what's going on'., Confusing with 'Tell me what's wrong'., Not using it in a questioning tone. |
| Notes d'usage | Utilisez 'expliquer' lorsque vous voulez clarifier ou rendre quelque chose plus facile à comprendre. C'est approprié à l'oral comme à l'écrit, mais évitez de l'utiliser dans des contextes très formels où des termes plus techniques pourraient être préférés.Use 'explain' when you want to clarify or make something easier to understand. It's appropriate in both speaking and writing, but avoid using it in highly formal contexts where more technical terms might be preferred. | Utilisé dans des contextes informels pour s'enquérir d'une situation. Convient aux amis ou aux collègues, mais peut être trop informel pour des situations formelles.Used in informal settings to inquire about a situation. Suitable for friends or colleagues but may be too casual for formal situations. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Explain vs Tell me what's going on
Quelle est la différence entre Explain et Tell me what's going on ?
Explain: To make something clear or easy to understand. Tell me what's going on: Ask someone to explain what is happening.
Lequel est le plus courant : Explain et Tell me what's going on ?
Explain est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Explain: Can you explain how this machine works? Tell me what's going on: When I walked in, everyone looked confused, so I asked, 'Tell me what's going on.'
Puis-je utiliser Explain et Tell me what's going on de façon interchangeable ?
Pas toujours. Explain et Tell me what's going on sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.