Accept vs Take your word for it
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Accept
Top 1000 (très courant)A2verb
Take your word for it
FamilierTop 3000 (courant)
Le plus formel: AcceptLe plus courant: Accept
| Accept | Take your word for it | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 /["/əkˈsept/","/əkˈsepts/","/əkˈseptɪd/","/əkˈseptɪŋ/"]/🇺🇸 /["/əkˈsept/","/əkˈsepts/","/əkˈseptɪd/","/əkˈseptɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //teɪk jɔː wɜːd fə rɪt//🇺🇸 //teɪk jɔʊr wɜrd fɔr ɪt// |
| Sens | Être d'accord pour recevoir quelque chose ou pour croire que c'est vrai.To agree to receive something or to believe it is true. | Croire quelqu'un sans preuve.To believe someone without proof. |
| Exemple | I am happy to accept your invitation to the party. | If you say it's safe, I'll just take your word for it. |
| Registre | Neutre | Familier |
| Fréquence | Top 1000 (très courant) | Top 3000 (courant) |
| Niveau CEFR | A2 | - |
| Nature grammaticale | verb | |
| Collocations | eagerly, gladly, graciously, be glad to, be happy to, be reluctant to, from, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted, eagerly, gladly, graciously, be glad to, be happy to, be reluctant to, from, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted | take someone's word for it, trust someone's word, believe without proof |
| Antonymes | reject, decline, refuse | distrust, doubt |
| Erreurs fréquentes | Confused with 'except' - remember 'accept' means to receive., Using 'accept' without an object - always specify what is being accepted., Mixing up 'accept' and 'admit' - 'accept' is about receiving, while 'admit' often implies recognition. | Confused with 'take your time' which has a different meaning., Used in formal situations where it may seem out of place., Adding unnecessary words like 'that' (correct: 'I'll take your word for it'). |
| Notes d'usage | Utilisé quand quelqu'un accepte quelque chose qui lui est proposé, comme une invitation ou une proposition. C'est approprié dans des contextes formels et informels, mais peut être moins courant dans un langage très familier.Used when someone agrees to something offered, like an invitation or a proposal. It's appropriate in both formal and casual contexts but may become less common in very informal speech. | Utilisez cette expression quand vous voulez montrer que vous faites confiance à l'opinion de quelqu'un. C'est informel et convient entre amis, mais peut sembler irrespectueux dans des contextes formels.Use this phrase when you want to show trust in someone's opinion. It's informal and suitable among friends, but may seem disrespectful in formal settings. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Accept vs Take your word for it
Quelle est la différence entre Accept et Take your word for it ?
Accept: To agree to receive something or to believe it is true. Take your word for it: To believe someone without proof.
Lequel est le plus formel : Accept et Take your word for it ?
Accept est le plus formel de tous.
Lequel est le plus courant : Accept et Take your word for it ?
Accept est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Accept: I am happy to accept your invitation to the party. Take your word for it: If you say it's safe, I'll just take your word for it.
Puis-je utiliser Accept et Take your word for it de façon interchangeable ?
Pas toujours. Accept et Take your word for it sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.